Привет, Anonymous » Регистрация » Вход
Вземи от книжарница ХуЛите!

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: krvelkov
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 13837

Онлайн са:
Анонимни: 302
ХуЛитери: 5
Всичко: 307

Онлайн сега:
:: rajsun
:: FluBalu
:: Albatros
:: Heel
:: LeoBedrosian

Онлайн книжарница

Купи онлайн от книжарница ХуЛите!

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Октомври 2019 »»

П В С Ч П С Н
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031     

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Съвет на сайта:
11 съветници

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
ХуЛите » раздел "Преводи"

Търсене в този раздел:   
[ Начало | Избeри нов раздел ]
раздел: ПреводиЛовешка крачка към Светлината на Балканите – (Milisav Tomović, B. i H.)

Публикувано от anonimapokrifoff на 12.10.2019 @ 07:56:37 (28 четения)

автор: LATINKA-ZLATNA
(Превод от сръбски език)

Гражданите и народите на Балканите не разделят помежду си своите различни национални култури и традиции, чрез които взаимно се привличат и посредством които


 ( пълен текст » още 12608 знака | 1 коментар | оценка: няма ) 
раздел: ПреводиЛатинкин мост между народите – Алманах на съвременна босненско-херцеговинска пое

Публикувано от anonimapokrifoff на 22.09.2019 @ 07:56:21 (48 четения)

автор: LATINKA-ZLATNA
Латинкин мост между народите – Алманах на съвременна босненско-херцеговинска поезия, публикуван в България

В България е преведен на български език и е публикуван Алманах на съвременна босненско-херцеговинска поезия. Автор, редактор и преводач на български език на тази книга е Латинка-Златна (А. Сапунджиева) от град Ловеч, Република България.


 ( пълен текст » още 10755 знака | 2 коментара | оценка: няма ) 
раздел: ПреводиСъчувствие, Юрая Хийп

Публикувано от Administrator на 19.09.2019 @ 14:25:25 (53 четения)

автор: LeoBedrosian
Съчувствието не е важно
толкова за мен,
да страдаш не е модно
ти за друг.


 ( пълен текст » още 1185 знака | коментирай | оценка: няма ) 
раздел: ПреводиЛюбовта ми към поезията, към хората, към света - ( Ibrahim Osmanbašić,

Публикувано от anonimapokrifoff на 10.09.2019 @ 09:25:00 (48 четения)

автор: LATINKA-ZLATNA
Интервю с Латинка-Златна – поет и преводач (България)

Автор: Ибрахим Османбашич

„Любовта ми към поезията, към хората, към света и вярата ми, че тази антология ще обединява и вдъхновява читателите за общи действия и мисли с тези народи и народите в цял свят...”

Латинка-Златна


 ( пълен текст » още 19098 знака | 1 коментар | оценка: няма ) 
раздел: ПреводиИнкогнито

Публикувано от Administrator на 10.07.2019 @ 14:11:14 (80 четения)

автор: Gabriel
Жар със котешки очи
дебне във високите треви.


 ( пълен текст » още 620 знака | 2 коментара | оценка: няма ) 
раздел: ПреводиГонорея.

Публикувано от alfa_c на 29.05.2019 @ 07:49:22 (151 четения)

автор: regulus
След множеството "преводи" от северномакедонски, с които ни разсмиват редовно и които, кой знае защо?, не са в "Хумор и сатира", позволявам си и аз да ви занимая с друг вид превод от български на български - в случая от централнотракийски (пловдивски). Преди време текстът е преведен от френски на централнотракийски. Както и със северномакедонския, едва ли някой няма да разбере текста, но за всеки случай прилагам и "превод" - да се направя и аз също на "преводач".
И така...


 ( пълен текст » още 15111 знака | 3 коментара | оценка: 5 ) 
раздел: ПреводиПърси Шели. Индийска серенада. Превод

Публикувано от Administrator на 11.05.2019 @ 15:02:24 (74 четения)

автор: DimGanev
The Indian Serenade

I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,


 ( пълен текст » още 1723 знака | коментирай | оценка: няма ) 
раздел: ПреводиSpring is time for love

Публикувано от Administrator на 03.05.2019 @ 18:36:51 (74 четения)

автор: DimGanev
SPRING IS TIME FOR LOVE

When in silent night you hear
The new leaves’s whisper


 ( пълен текст » още 1482 знака | 1 коментар | оценка: 5 ) 
раздел: ПреводиМолитва – (Најдан Стоjaновић, Србија)

Публикувано от anonimapokrifoff на 25.04.2019 @ 10:16:05 (65 четения)

автор: LATINKA-ZLATNA
(превод от сръбски)

Има дни, когато мога да се моля лесно,
като че молитвата идва сама от душата ми,


 ( пълен текст » още 2386 знака | коментирай | оценка: няма ) 
раздел: ПреводиДжордж Байрон. Тя стъпва в прелест като нощ. Превод

Публикувано от anonimapokrifoff на 13.04.2019 @ 10:37:37 (62 четения)

автор: DimGanev
She Walks in Beauty
George Gordon Byron 1788 - 1824

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;


 ( пълен текст » още 1587 знака | коментирай | оценка: няма ) 


добави твой текст Авге и Херакъл » показани 12591 от 50000 заявени
добави твой текстПубликувано на 02.05.2012 @ 15:03:33 (1422 четения)

автор: LeoBedrosian » раздел: Поезия

О, бляскава Авге!
Принцесо Тегейска,
ела и плати
дълга на баща си -

 ( пълен текст » 12 коментара » оценка: 5 ) 

Книги на ХуЛитери

Купи онлайн от книжарница ХуЛите!

Последни ХуЛи

12.10.2019 год.
»  Ловешка крачка към Светлината на Балканите – (Milisav Tomović, B. i H.)
22.09.2019 год.
»  Латинкин мост между народите – Алманах на съвременна босненско-херцеговинска пое
19.09.2019 год.
»  Съчувствие, Юрая Хийп
10.09.2019 год.
»  Любовта ми към поезията, към хората, към света - ( Ibrahim Osmanbašić,
10.07.2019 год.
»  Инкогнито
29.05.2019 год.
»  Гонорея.
11.05.2019 год.
»  Пърси Шели. Индийска серенада. Превод
03.05.2019 год.
»  Spring is time for love
25.04.2019 год.
»  Молитва – (Најдан Стоjaновић, Србија)
13.04.2019 год.
»  Джордж Байрон. Тя стъпва в прелест като нощ. Превод
11.04.2019 год.
»  Превод: Killswitch Engage - Reckoning
31.03.2019 год.
»  Евгений Евтушенко. Разлюшкат ли се елдените ниви*. Превод
29.03.2019 год.
»  Борис Пастернак.Определение за поезия.Превод
28.03.2019 год.
»  У.Шекспир. Сонет 130.Превод
21.03.2019 год.
»  Носачите на Любов – (Љубинка Донева, Македонија)
12.03.2019 год.
»  Сонет за клането на християните в България
23.02.2019 год.
»  Улицата на люляците – (Љубинка Донева, Македонија)
15.02.2019 год.
»  Кестените на площада в Ловеч – (Љубинка Донева, Македонија)
11.02.2019 год.
»  То си е пак така ...
26.01.2019 год.
»  Птицата, която не умира – (Mirjana Tomović, B i H)
21.01.2019 год.
»  Анархия на езика – (Safer Grbić, B. i H.)
15.01.2019 год.
»  Трепет (Тоде Илиевски)
13.01.2019 год.
»  Трепет – (Тоде Илиевски, Македонија)
28.12.2018 год.
»  Бесове
27.12.2018 год.
»  Тайните на мъдростта – (Најдан Стоjaновић, Р. Србија)
11.12.2018 год.
»  Живял е рицар беден на света
09.12.2018 год.
»  Мила Родина – (Најдан Стоjaновић, Р. Србија)
30.11.2018 год.
»  Изворът на суетната сила – (Mirjana Tomović, BiH)
25.11.2018 год.
»  Самотата – (Љубинка Донева, Р. Македонија)
16.10.2018 год.
»  Вариации – (Željko Perović, BiH)
01.08.2018 год.
»  Самото несъвършенство
23.07.2018 год.
»  Остров – (Милан С. Димитриевич, Београд, Србија)
29.06.2018 год.
»  Прегръдка – (Nada Vučičić, Hrvatska)
28.06.2018 год.
»  Небостъргач
15.05.2018 год.
»  Преводачката – (Љубинка Донева, Р. Македонија)
14.05.2018 год.
»  Фея
26.04.2018 год.
»  Нощ, улица, фенер, аптека...
25.04.2018 год.
»  Нежен бриз – (Денко Рангелов, Р. Србија )
18.04.2018 год.
»  Непозната
17.04.2018 год.
»  Предпочитам да ти бъда гадже- Мадона

В и д е о   Х у Л и

Последните 3 клипа
Yпоен

18.07.2017 / 11:00
посещения » 1333

Разплакани Луни

01.06.2015 / 14:36
посещения » 3355

Угаснала Луна

31.05.2015 / 11:50
посещения » 3135

Т ъ р с е н е

Търсене по :






разширено търсене