Аой Тада- Панаирът в Скарбъро/Scarborough Fair

Автор: dred
Дата: 13.06.2012 @ 10:30:16
Раздел: Преводи


На панаира в Скарбъро ли отиваш?
Магданоз, градински чай, розмарин и мащерка.
Напомня ми на някоя, която живее там.
Тя е истинската ми любов.

Кажи ѝ да ми ушие батистена риза.
Магданоз, градински чай, розмарин и мащерка.
Без шевове и бродерия.
Тогава тя ще бъде истинската ми любов.

Кажи ѝ да ми намери парче земя
Магданоз, градински чай, розмарин и мащерка.
Между солената вода и морския бряг.
Тогава тя ще бъде истинската ми любов.

Кажи ѝ да го пожъне с кожен сърп.
Магданоз, градински чай, розмарин и мащерка
И да събере всичко на куп от пирен.
Тогава тя ще бъде истинската ми любов.

Ти на панаира в Скарбъро ли отиваш?
Магданоз, градински чай, розмарин и мащерка.
Напомня ми на някоя, която живее там.
Тя е истинската ми любов.



Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there,
She once was a true love of mine

Tell her to make me a cambric shirt,
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needlework,
Then she’ll be a true love of mine

Tell her to find me an acre of land,
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand,
Then she’ll be a true love of mine

Tell her to reap it in a sickle of leather,
Parsley, sage, rosemary and thyme
And to gather it all in a bunch of heather,
Then she’ll be a true love of mine

Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there,
She once was a true love of mine

Този текст идва от ХуЛите
http://hulite.net

URL на тази публикация е:
http://hulite.net/modules.php?name=News&file=article&sid=152877