ПосещенияПривет, Anonymous
ВХОД Регистрация ХуЛитери:
Нов: Nela
Днес: 0
Вчера: 2
Общо: 14146
Онлайн са:
Анонимни: 652
ХуЛитери: 0
Всичко: 652
| Piu’ che puoi - Eros Ramazzotti (Отвъд сeбе си) Нима не знаеш,
невъзможно е да се излекува
болката да живееш,
обаче,
ако те боли и страдаш,
как да я надхитриш,
освен с надживяване...
Отвъд себе си, отвъд себе си,
Грабни мига и здраво стягай,
Повече стягай, отколкото можеш,
и не отпускай хватката,
в теб е силата и да искаш,
и да живееш
Отвъд себе си
Веднъж ти е дадено да познаеш
най-голямата, нелечимата,
любовта разтърсваща всички спомени,
Казвам ти защото го вярвам,
Съхрани най-скъпото, с душата не търгувай,
защото друго свое нямаш
никъде в света около теб
Всичко, което можеш, всичко, което можеш
е да се хвърлиш в живота и да го живееш
И никога да не се предаваш, защото,
едно единствено знам
Ние сме, само ние, които
Още имаме воля да се учудваме,
Ние сме, които
все така я пазим запалена
тази страст неутолима,
да живеем отново и след всичко,
да живеем
и отвъд себе си
Вземи дълбоко дъх
Протегни ръце към света
И прегърни всичко, което те чака,
Всички страсти, които те чакат
Всичко, което можеш
е да се хвърлиш в живота и да го живееш
И никога да не се предаваш, защото,
едно единствено знам
Отвъд себе си, отвъд себе си,
Живота пресрещни и здраво стягай,
Повече отколкото можеш
и не отпускай хватката
в теб е силата и да искаш,
и да живееш
живот и отвъд себе си
Публикувано от hixxtam на 01.02.2008 @ 12:42:38
| Рейтинг за текстСредна оценка: 5 Оценки: 3
Отдели време и гласувай за текста.Ти си Анонимен. Регистрирай се и гласувай. Р е к л а м аСтрелката | автор: nickyqouo | 317 четения | оценка няма | показвания 6750 от 125000 заявени | [ виж текста ] |
|
"Piu’ che puoi - Eros Ramazzotti (Отвъд сeбе си)" | Вход | 2 коментара (4 мнения) | Търсене в дискусия | Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание. |
Re: Piu’ che puoi - Eros Ramazzotti (Отвъд сeбе си) от Ufff на 01.02.2008 @ 21:12:28 (Профил | Изпрати бележка) | Йеее, брависсима! Много обичам тази песен и откога се надявах някой да се сети да я преведе. Чак аз се бях захванала по едно време и имам "работен вариант" в компа си (да пази господ!))) ). В момента съм надула до дупка дуета на сеньор Рамацоти с Шер при това парче и си четаа, и се кефя! Благодаря, че пусна преводче! Ура! |
Re: Piu’ che puoi - Eros Ramazzotti (Отвъд сeбе си) от Tsveti (violetcv@gmail.com) на 03.02.2008 @ 08:58:33 (Профил | Изпрати бележка) | Радвам се, че ти харесва и най-вече се радвам, че съм помогнала да се покефиш. Дори само за това, си е заслужавало да пусна превода!Чао, мила, поздрави! |
]
Re: Piu’ che puoi - Eros Ramazzotti (Отвъд сeбе си) от butterfly на 02.02.2008 @ 17:50:08 (Профил | Изпрати бележка) | На някои места не съм съгласна, от италианската част, малко в началото, също и с превода на думата emozione, която е запазена марка в текстовете на Ерос и можеш спокойно да замениш "сила" и "страст", където е употребена с "вълнение" или "трепет", например накрая:
и не отпускай хватката
съществува целият трепет вътре в теб, за да поискаш
да изживееш живота отвъд себе си
да изживееш живота
отвъд себе си
и на още едно място имам забележка
ansia е тревога, безпокойство, дори звучи на място много добре
Ние сме, ние сме, които
Още имаме воля да се учудваме,
Ние сме, които
все така я пазим запалена
тази тревога неумолима,
да живеем отново и след всичко,
да живеем
и отвъд себе си
и в началото малко, но като цяло превода ти ми харесва, Цвети! Така че моля да не приемаш коментара ми като критика.
Поздрави!
|
Re: Piu’ che puoi - Eros Ramazzotti (Отвъд сeбе си) от Tsveti (violetcv@gmail.com) на 03.02.2008 @ 08:56:27 (Профил | Изпрати бележка) | Всичко, което си казала е вярно, не го приемам като критика, обаче не е ли също така вярно, че особено когато говорим за поезия, преводачът има право да избере подходящ синоним, за да звучи текста добре и на нашия език, естествено е в такъв случай да не си съвсем съгласна с моя превод, защото тук има и малко субективизъм от моя страна, особено в случая с "ansia" и "emozione", преводът на които е просто въпрос на мое лично предпочитание, като смятам, че с това не се отклонявам от смисъла на текста.
Все пак, благодаря ти, че ми писа, това е много важно за мен!
Това са първите ми опити да превеждам италиански текстове, които не са строго технически и забележките ти са от голямо значение.
Благодаря, поздрави! |
] | |