Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Anyth1978
Днес: 1
Вчера: 1
Общо: 14145

Онлайн са:
Анонимни: 533
ХуЛитери: 0
Всичко: 533

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаЯн Кохановски - На розата
раздел: Преводи
автор: gorski

Изящен цвят Венера е избрала,
ала за кратко розата е цяла.
При изгрев слънце бързо разцъфтява,
а мре, когато вечерта настава.
Девойко, късай я, докле е млада,
че вечерта и теб ще изненада!

Превод: Иван Вълев


Публикувано от hixxtam на 16.08.2007 @ 18:00:26 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   gorski

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 3


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

24.04.2024 год. / 06:22:38 часа

добави твой текст
"Ян Кохановски - На розата" | Вход | 7 коментара (23 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Ян Кохановски - На розата
от didislava на 16.08.2007 @ 18:09:41
(Профил | Изпрати бележка)
Това си харесах! От всичките Кохановски....не че другите не са хубави, но това си ми хареса най-много! :)


Re: Ян Кохановски - На розата
от gorski на 16.08.2007 @ 18:34:12
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Той е толкова богат на теми, настроения и нюанси, че на всеки ще се хареса нещо. Според харектера и настроението. :-)

]


Re: Ян Кохановски - На розата
от regina (radost6@bluebottle.com) на 16.08.2007 @ 18:18:11
(Профил | Изпрати бележка)
изящно е...напомня Шекспир!


Re: Ян Кохановски - На розата
от gorski на 16.08.2007 @ 18:35:36
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Те са от една епоха. Ренесансово изящество. А понякога - фриволност... :-))

]


Re: Ян Кохановски - На розата
от estela41 (metafora@abv.bg) на 16.08.2007 @ 19:12:43
(Профил | Изпрати бележка)
Този поет ми спомни студентските тефтери!!!

И не само тях:)))

Дали не съветваш прецъфтели рози в таз градинка?


Re: Ян Кохановски - На розата
от gorski на 16.08.2007 @ 20:03:30
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Този поет е с няколко века по-стар от студентските тефтери.
Никого не съветвам. Но голямата поезия е такава, че всеки може да открие някакъв "съвет" за себе си... :-))

]


Re: Ян Кохановски - На розата
от kovalski на 16.08.2007 @ 20:11:32
(Профил | Изпрати бележка)
Йешче полска не сгинела!

]


Re: Ян Кохановски - На розата
от gorski на 16.08.2007 @ 21:54:12
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Poki my zyjemy!
Witaj, Kowalski! )))

]


Re: Ян Кохановски - На розата
от LATINKA-ZLATNA на 16.08.2007 @ 20:36:28
(Профил | Изпрати бележка)
Почти всичко до сега, което прочетох от този поет ми хареса.
Още веднъж много ти благодаря,Горски, за удоволствието!


Re: Ян Кохановски - На розата
от oziris (rrrrrrr@abv.bg) на 16.08.2007 @ 21:10:22
(Профил | Изпрати бележка) http://kirilvlahov.blogspot.com/
Ами няма какво да кажа. Превод ли е, оригинал ли, сигурно няма разлика направо. А може и преводите ти да са по-добри от оригинала, няма да се учудя.

И въпреки че името на този човечец ми говори, че навярно пише на азърбейджански или на египетски, все пак може да сложиш един линк с оригинала, може пък някой фараон да те чете, знае ли човек ;)

:D Фараон с наклонности към литературата that is ;)


Re: Ян Кохановски - На розата
от gorski на 16.08.2007 @ 22:03:50
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
В момента не разполагам с оригиналния текст. Но ако много настояваш, утре ще го намеря и ще го препиша тук.

Ян Кохановски е велик полски поет от 16-и век. Най-видният представител на Ренесанса в полската литература. Книгата с негова избрана лирика излезе през 1985 г. в мой превод (Изд. Народна култура). И макар че ще прозвучи нескромно, ще ти кажа, че получих наградата на Съюза на преводачите за най-добър поетически превод на годината.
Съжалявам, че се получи "лекция"... :-))

]


Re: Ян Кохановски - На розата
от LATINKA-ZLATNA на 16.08.2007 @ 22:10:22
(Профил | Изпрати бележка)
Горски, приемаш ли макар и с късна дата поздравления за наградата.
Значи преценката ми за превода ти е била точна, ясна и прекрасна!
Това, че го сподели в сайта не звучи нескромно - уверявам те!
Преводът е направен с много, много, много труд.

]


Re: Ян Кохановски - На розата
от gorski на 16.08.2007 @ 22:22:12
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Латинке Златна, благодаря за поздравленията. Нищо че са с късна дата. Не те познавам, затова не съм сигурен дали си била родена тогава... :-)) Пък и да си била родена, къде да ме срещнеш?

Наистина трудът беше много. Продължи една-две години. Трябваше да науча полския език от 16-и век, да разбера смисъла на всеки стих и тогава да му придам формата на български език. Добре че тогава бях още млад и глупав. Сега не бих се хванал. То пък сега няма да се намери издателство, което да го издаде... :-))


]


Re: Ян Кохановски - На розата
от LATINKA-ZLATNA на 17.08.2007 @ 01:05:04
(Профил | Изпрати бележка)
Горски, в 1985 година, за да получи някой такава престижна награда,
трябва да е или братовчед на Милко Балев. Или да е много талантлив. Ти си от вторите.

Много се радвам, че когато си бил млад си бил и много умен,
щом за толкова кратко време си научил полският език и си се
захванал с толкова сериозна задача, докато другите на твоите
години са гонили ФУСТИТЕ.

Прегръщам този брилянтен превод, който звучи като пълногласен
оркестър.

И Ти стискам ръката!
БЪДИ!!!



]


Re: Ян Кохановски - На розата
от gorski на 23.08.2007 @ 15:35:18
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Латинке, много късно открих този твой коментар. Накара ме да се усмихна. :-)))
В интерес на истината трябва да ти кажа, че не съм бил чак толкова умен... Преди това аз си бях завършил полска филология и си бях гонил фустите (в това число и полските).... :-))) Брадата ми вече беше се прошарила с първите бели нишки. Трябваше обаче да науча ТОЗИ ПОЛСКИ ЕЗИК, който е доста по-различен, защото е с 400 години по-стар от сегашния. И никой дотогава в България не беше се хващал на този робски труд, не беше имал това търпение.

Стана дълго. Спирам. Благодаря ти за търпението да го прочетеш.

:-))

]


Re: Ян Кохановски - На розата
от oziris (rrrrrrr@abv.bg) на 16.08.2007 @ 23:14:31
(Профил | Изпрати бележка) http://kirilvlahov.blogspot.com/
Ами мога само да ти кажа, че:
1. Не е нескромно, тъй като стиховете са превъзходни.
2. Не разбирам защо го публикуваш тук, където повече от лигави и тъпи коментари е много малко вероятно да получиш. Да речем, от сто, може би в 5 ще има някакъв смисъл, а тези, които ще ти дадат някакъв фийдбек, се измерват в промили :D

Ще ти кажа и на ушенце (въпреки че половината зайчета ще го прочетат този комент, на което и разчитам ;) ), че е по-добре да минеш на друг сайт, тъй като преводите ти са твърде хубави за тук.

Изобщо не настоявам. Бих настоявал, ако е на английски, защото ще ми е любопитно наистина по-добри ли са от оригинала (което изобщо няма да ме учуди). Като са на полски, да настоява някой преводач от полски, кво ма интересува :ЪЪ

Но пък и ти не можа да премълчиш този факт, нали :D

И не, не мисля, че съжаляваш :Ь
И благодаря за прекрасните преводи :) (не може без четки все пак)
;)

]


Re: Ян Кохановски - На розата
от gorski на 17.08.2007 @ 05:37:46
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Аз не търся оценка на преводите си.
Тук съм заедно с неколцина приятели. За забавление. Останалите са представителна извадка на читателите. А ти защо си тук? :-))

Не премълчах "този факт", може би защото малко хора обръщат внимание на преводача. Някои творби на Кохановски се изучават в университетите, но студентите така и не знаят кой ги е превел. Това се отнася и за много други преводи. Ти пък дори не беше чувал за този поет, а май си филолог... :-))

]


Re: Ян Кохановски - На розата
от oziris (rrrrrrr@abv.bg) на 18.08.2007 @ 22:16:52
(Профил | Изпрати бележка) http://kirilvlahov.blogspot.com/
Радвам се. Уважавам те много за това. И дори ме кара да ти се възхищавам повече.

Аз ли? :D Ами... за свалките. Търся си малки котета, мацета и зайчета :D :D :D

Е, не, всъщност истинската причина беше понеже самият бях едно малко зайче в началото. После осъзнах, че не мога да пиша и преминах на критика (тъй като "критици стават неуспелите писатели", според един особен интелект в този сайт). След това реших, че тази малка роля не ми стига и реших това:
http://www.hulite.net/modules.php?name=News&file=article&thold=-1&mode=flat&order=0&sid=70638#644254
което е и отговорът ми на този твой въпрос.

Не премълчах "този факт", може би защото малко хора обръщат внимание на преводача.

Мба, тва па не е вярно. :D Аз мога да кажа, че никой не обръща внимание на самите преводи. Поне тук е така. Нали, зайчета ;)
(това изречение, както се досещаш, беше за зайчетата)

`а май си филолог... :-))`

аххахаххахаххаххахахахахаххахахахахахахаххаах

Извинявай, но като го прочетох това не можах да си поема дъх. :D
Е, как да не се изчервя от кеф ся.

*изчерв ;)

Ами не, аз съм студент във ФМИ всъщност. Компютри, демек. От литература разбирам колкото прабаба ми, а тя беше неграмотна (за сведение на незапознатите)

Иначе ми е много приятно да си пиша коментари с непредставител на зайцефермата в Хулите.

:)


]


Re: Ян Кохановски - На розата
от oziris (rrrrrrr@abv.bg) на 18.08.2007 @ 22:19:47
(Профил | Изпрати бележка) http://kirilvlahov.blogspot.com/
А, и един съвет от мен - пиши си САМО С ПОЗНАТИТЕ.

;)

Скоро ще разбереш какво имам предвид.

]


Re: Ян Кохановски - На розата
от marteniza на 23.08.2007 @ 15:51:36
(Профил | Изпрати бележка) http://www.marteniza.blog.bg
Орезилис! Защо се захващаш с най-добрите? Отклони огъня. Давай по нас. Не мачкай цветчетата. Ако не е под достойнството ти, де! Потрай малко, Изида ще те съчлени отново и ще ти се оправи настроението. Наистина, какво не ти харесва в тия преводи? Защо коментарите да са подмазвачески, а не коректни? Ох, бях се зарекла да не споря, ама то не може. Гледам поне да спазвам добрия тон.


Re: Ян Кохановски - На розата
от gorski на 17.04.2008 @ 06:20:03
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Къде изчезна, Мартенице?
Поздрав!:))

]


Re: Ян Кохановски - На розата
от secret_rose на 01.11.2017 @ 08:43:45
(Профил | Изпрати бележка) http://www.facebook.com/IzvezaniDushi
Хареса ми :)
Аз бих написала:
"загива, вечерта и щом настава" -смислово е същото, но звучи по - мило, някак, като за роза :))