Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Nela
Днес: 0
Вчера: 2
Общо: 14146

Онлайн са:
Анонимни: 842
ХуЛитери: 6
Всичко: 848

Онлайн сега:
:: Albatros
:: LioCasablanca
:: Georgina
:: pinkmousy
:: rhymefan
:: LeoBedrosian

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаКажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
раздел: Преводи
автор: gorski

В тихи градини, градини на бляна -
златна пътека от пясък и пяна;
греят в ливади, ливади горещи
на орхидеите тъжните свещи;
песен приспивна реката повтаря,
моите клепки затваря, затваря!

В тихите майски градини - без грижи
спят между храстите змейове рижи;
зашеметен от дъха на цветята,
смел еднорог е поспрял сред лехата,
спи и в очите му слънце се плиска,
китка от люляк в муцуната стиска.

Лъч в циферблата огромен залязва,
час вековечен стрелката показва;
райското Щастие там си почива
върху скала изравнена и сива...
После то мигом захвърля крилата
и се изгубва - щурец във тревата.

Пръска фонтанът, обвит във бръшляни,
струи пречисти, от слънце пияни;
а от басейна сред камъни неми
вихър внезапен току се възземе,
маха с крила и с гръдта си могъща
в цветен прах водните струи превръща.

Превод: Иван Вълев


Публикувано от BlackCat на 21.06.2007 @ 08:27:00 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   gorski

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 6


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

Стрелката
автор: nickyqouo
323 четения | оценка няма

показвания 50401
от 125000 заявени

[ виж текста ]
"Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж" | Вход | 7 коментара (16 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от rajsun на 21.06.2007 @ 08:42:43
(Профил | Изпрати бележка)
Буболечково-слънчево-цветно)))


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от gorski на 21.06.2007 @ 12:26:17
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Голяма полска поетеса, но не много известна. През Втората световна - бежанка в Румъния и Унгария.
Поздрав!:-)

]


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от esperanca (medina@dir.bg) на 21.06.2007 @ 09:29:10
(Профил | Изпрати бележка)
красота, може би непостижима, но красота:)


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от gorski на 21.06.2007 @ 12:28:46
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Постижима с помощта на въображението.
Поздрав! :-)

]


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от butterfly на 21.06.2007 @ 10:20:31
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря за този пейзаж, gorski!!! Представих си го.


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от gorski на 21.06.2007 @ 13:26:41
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Читателската наслада - радост за преводача! :-))

]


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от Pord на 21.06.2007 @ 11:46:55
(Профил | Изпрати бележка) http://www.slovo.bg/sgenchev
Жив, цветен, осезаем пейзаж. Водните пръски ме измокриха - добре ми дойде в тая жега...
Майсторски превод се прави от майстор-поет.
:-))


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от gorski на 21.06.2007 @ 13:30:09
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Точно затова днес реших да пусна тези фонтани! :-))
Ами утре, утре с какво да ви разхладя? С някой зимен пейзаж ли?....

Поздрав, приятелю! :-))

]


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от didislava на 21.06.2007 @ 14:52:50
(Профил | Изпрати бележка)
Толкова детайлно изпипано, прелива от цвят - в цвят, от образ - в образ, съвършенство! Точно като талантливо изрисувана картина, радвам се че прочетох :)


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от gorski на 21.06.2007 @ 17:21:40
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Да, наистина това е едно майсторско произведение. Класика. Трябва да се има предвид, че е писано през 20-те години на ХХ век.

Поздрави! :-))

]


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от Marta на 21.06.2007 @ 16:52:29
(Профил | Изпрати бележка) http://doragspd.wordpress.com/
Почитания на горския! Благодарение на него прочетох/видях нещо тъй красиво :).


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от gorski на 21.06.2007 @ 17:51:38
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
:-))
Радвам се! Призна ли ме за преводач? :-)))

]


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от Marta на 21.06.2007 @ 21:26:30
(Профил | Изпрати бележка) http://doragspd.wordpress.com/
Да споделя с теб един мой любим превод на Иван Николов в знак на моето уважение към благородния ви труд. Към изкуството на превода.



Гората златна всичко изговори
на своя брезов радостен език
и жерави в печалните простори
за никого не жалят в тоя миг.

Кого да жалят? Странник е човека-
едва дошъл, напуска своя дом.
Луната ясна и конопът нека
за мъртвите мечтаят мълчешком.

Лети, лети на жеравите клина
и аз стоя сред къра опустял,
макар че веселата младост мина,
сега за нищо не изпитвам жал.

Не жаля за пропуснати години,
за прецъфтелия в душата цвят.
Горят, горят огнища на рябини,
но те не топлят, а навяват хлад.

Ще цъфнат пак рябиновите клони
и пак ще никне жълтата трева.
Както дървото тихо листи рони,
така аз роня горестни слова.

И като вятър в пустите простори,
ако ги пръсне времето за миг...
кажи...гората всичко изговори
на своя брезов, радостен език.

Сергей Есенин

]


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от gorski на 22.06.2007 @ 05:57:57
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Чудесен превод!
С Иван Николов бяхме колеги и приятели. Беше работяга. Лека му пръст!:- ((

]


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от PLACEBO (placebo@abv.bg) на 21.06.2007 @ 17:57:49
(Профил | Изпрати бележка)
О-хо!!!
В тази роля не съм те виждала (чела, срещала и усещала), gorski!
:-)))

Благодаря за превода!!!
:-)


Re: Кажимера Илакович (1892 - 1983): Пейзаж
от gorski на 21.06.2007 @ 20:06:49
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Как така си пропуснала петте стихотворения на Адам Мицкевич тук?!
:-)))
Я бързо да поправиш грешката си! :-)))

(Шегичка...)

]