| Съблечена (Хуан Рамон Хименес) Тя първо яви се чиста като самата невинност
и аз по детски се влюбих.
После взе, че се издокара
с труфилà неестествени;
намразих я, без да съзнавам.
Яви ми се като кралица,
отрупана в скъпоценности...
Тогава от гняв се побърках.
Започна да се съблича.
Аз и се поусмихнах.
Остана само по риза,
чиста както в началото.
Отново повярвах в нея.
После разкъса ризата
и пред мен гола застана.
Поезийо, страст на живота ми!
Гола си моя завинаги!
___________________
Оригиналът:
DESNUDA
Vino, primero pura,
vestida de inocencia;
y la amé como un niño.
Luego se fue vistiendo
de no sé qué ropajes;
y la fui odiando, sin saberlo.
llegó a ser una reina,
fastuosa de tesoros...
¡Qué iracunda de yel y sin sentido!
...Mas se fue desnudando.
Y yo le sonreía.
Se quedó con la túnica
de su inocencia antigua.
Creí de nuevo en ella.
Y se quitó la túnica,
y apareció desnuda toda...
¡Oh pasión de mi vida, poesía
desnuda, mía para siempre!
Публикувано от BlackCat на 16.10.2006 @ 22:13:52
| Рейтинг за текстАвторът не желае да се оценява произведението.
|
"Съблечена (Хуан Рамон Хименес)" | Вход | 15 коментара (37 мнения) | Търсене в дискусия | Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание. |
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 10:04:51 (Профил | Изпрати бележка) | Благодаря ти, Сребърна, за съсподелянето на Хименес! |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от pafka на 16.10.2006 @ 22:30:04 (Профил | Изпрати бележка) http://pafffka.blog.bg/ | " Остана само по риза,
чиста както в началото."
и винаги като за първи път...
Девство на сетивата, да
много е хубаво...
|
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 10:08:28 (Профил | Изпрати бележка) | И на мен много ми харесва. Затова го преведох, не ми се искаше да си го чета самичка;) |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 10:11:08 (Профил | Изпрати бележка) | Радвам се! Преводът беше труден за мен, препоти ме 1000 пъти, но щом му се разбира, драго ми е! |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от _helena на 16.10.2006 @ 23:07:35 (Профил | Изпрати бележка) | Хей, Уфче! Вече знам как да се отнасям с поезията- трябва да я разсъбличаме:) Чудесни думи, а и любимият ми език, който никога няма да науча. Еeeeeех... |
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 10:15:24 (Профил | Изпрати бележка) | Много съм съгласна с теб: май с натруфени думи човек не казва кой знае колко.:)))) Вече знам, че и аз май няма да науча никога този на пръв поглед лесен език. А толкова се старах...:)))Е, поне превеждах с пределна отговорност.
|
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от butterfly на 16.10.2006 @ 23:09:44 (Профил | Изпрати бележка) | Хубаво:)))
Само дето туниката ми харесва повече от ризата:)))
Прегръдки! |
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 10:20:51 (Профил | Изпрати бележка) | Права си, но исках да звучи по-близо до "девствена риза":)))) и да е по-нашенско.
Радвам се, че ти е допаднал преводът! |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от pc_indi (pc_indi@mail.bg) на 16.10.2006 @ 23:15:42 (Профил | Изпрати бележка) http://indi.blog.bg/ | И най-изтънчените ни и шлифовани думи са конфекция - неуспяваща да разкрие божествените й форми.
Благодаря,че прочетох този прекрасен стих!
Поздрави! |
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 10:30:31 (Профил | Изпрати бележка) | Радвам се, че го прочете!
Когато се гаврим с думите и те се гаврят с нас, ужас!
:) |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Marta на 17.10.2006 @ 05:52:08 (Профил | Изпрати бележка) http://doragspd.wordpress.com/ | Харесвам го, откак се запалих по Лорка и оттам по испаноезичните автори прочетох това-онова...
силно емоционален е Хуан Рамон Хименес ,заредени стихове, позволява на чувствата си да се разхождат голи из стиховете
;п.) |
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 10:46:05 (Профил | Изпрати бележка) | Аз го преоткривам наново. Бях го позабравила, но сега, след време, ме кефи повече.
Пише с думи прости... Браво му! |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 11:00:35 (Профил | Изпрати бележка) | не мога да преценя колко от душата си съм оставила в превода, но наистина се опитах да се държа отговорно с думите.
Хубаво е, че ти е допаднало! Благодаря!
|
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от libra на 17.10.2006 @ 07:32:11 (Профил | Изпрати бележка) | Уффи, благодаря за този превод!
деца на думите сме, без значение кой колко я умее, гола или не, страст е |
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 11:05:15 (Профил | Изпрати бележка) | Подвластни и пленени сме. Вързани с безброй невидими нишки и дръпнем ли неправилния край-айдееее!-плетивото става на безформена купчинка;) |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 11:07:12 (Профил | Изпрати бележка) | Много ме зарадва!
(Ще се обадя, в нетърпение съм!) |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от roza1 на 17.10.2006 @ 10:20:08 (Профил | Изпрати бележка) | Мразена
обичана
събличана
остава страст
вълнуваща
влудяваща
караща ръцете
да треперят
думите
докато си намерят:)
Поздрави!
И благодарност, че можах да разбера Хименес,
чрез теб! |
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 11:19:12 (Профил | Изпрати бележка) | Кеф ми е, че Хименес е предизвикал рими у теб!
Благодаря за прочита! |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от roza1 на 20.10.2006 @ 11:33:55 (Профил | Изпрати бележка) | О!
И аз се кефя...и то как!:)
Но го дължа повече на теб.
|
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 11:39:27 (Профил | Изпрати бележка) | Благодаря ти, не знаеш колко много! |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от PLACEBO (placebo@abv.bg) на 18.10.2006 @ 11:57:21 (Профил | Изпрати бележка) | О-о-о-о... страхотно!
"Ако ти дадат разчертана хартия, пиши накриво"...
Хуан Рамон Хименес
Уфи, огромно благодаря за удоволствието!
Хайде, давай все така!
Софийски прегръдки, и целувки на морето!
:-)))))) |
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 11:25:26 (Профил | Изпрати бележка) | Благодаря ти, жизнена Жени!
Макар, че не е уместно тук да ти го кажа- възхищавам се на енергията ти: положителна и огромна!
С ответни целувки, прегръдки и море съм!:)))))) |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от PLACEBO (placebo@abv.bg) на 20.10.2006 @ 12:32:48 (Профил | Изпрати бележка) | Искрени благодарности за тези суперлативи, които не знам дали на 100% са така.
А колкото до енергията, тя основно се генерира и от тукашните прекрасни хора и прекрасни творения, с една дума, от хулитерските дебри!
:-))))))))
Ах, морето.... как го копнея!
:-* |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 08.07.2007 @ 10:13:43 (Профил | Изпрати бележка) | Някой път ще ти преведа нещо "морско". Само ми напомняй периодично, че се отплесвам;) |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 11:28:05 (Профил | Изпрати бележка) | Трогната съм! Още повече, защото имам усещането , че можеш да си четеш Хименес в оригинал.;) |
]
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 20.10.2006 @ 11:46:58 (Профил | Изпрати бележка) | Хм. Ще видим тая работа! Мисля, че скромничиш, но това- при друг разговор!
С поздрав! |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от rosy88 на 23.10.2006 @ 08:11:16 (Профил | Изпрати бележка) | Превода е ...чиста работа!
Благодаря:) |
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 23.10.2006 @ 17:25:49 (Профил | Изпрати бележка) | Благодаря, Роси!
Стопли ме! |
]
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Vlad_Ongyl на 04.03.2007 @ 23:58:46 (Профил | Изпрати бележка) http://www.hulite.net/modules.php?name=Your_Account&op=userinfo&username=Matador | Vestida de inocencia буквално е "облечена в невинност", бих го превел "предрешена на невинна", а не като "самата невинност", което си е, имам предвид "самата невинност" - алюзия на "невинност", т.е. п р е д р е ш е н а н а н е в и н н а и
н е в и н н а са крайно различни неща. А краят би звучал така по моему:
О, страст на живота ми - поезийо гола,
завинаги моя си ти!
Радвам се, че открих в сайта още един испаноговорящ! :)
Gracias y Suerte! |
Re: Съблечена (Хуан Рамон Хименес) от Ufff на 08.07.2007 @ 10:11:56 (Профил | Изпрати бележка) | Много си харесвам този отзив. Супер е!
Далече съм от испаноговорящите, ама карай!
Обясних ти на живо защо съм го превела по този начин.
Чакам те да превеждаш още в сайта, не само за себе си, не се стискай де!;)
Аз бях започнала " Hijo de la luna", но го изоставих- засега, защото два стиха ми звучат неадекватно. Като им вдяна, ще си продължа- някога))))
Специални поздрави!
|
] | |