Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 866
ХуЛитери: 4
Всичко: 870

Онлайн сега:
:: pinkmousy
:: durak
:: mariq-desislava
:: rajsun

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаТри стихотворения - Тъмнина, Вратите на Храма и Прозрение
раздел: Преводи
автор: salza

Олдъс Хъксли


Зазиданата ми душа не е познала
онази тъмнина във най-дълбокото - ослепително видение,
тя е невидимата точка - извор на прозренията
в хризолитната сърцевина на гледащия....
Мистичната тъма oбгръщаща Божия трон
с великолепие неизразимо
и крехка светлина.

Но многото усукани тъми
пронизващи града във безпорядък,
В безмислена недоловимост бързат и делят се,
отдръпват се и лепкаво текат;
Тъма от сласт и алчност,
тъмата на недъгавото тяло и поквареното сърце...
Тези тъмнини познавам.






Вратите на Храма

Много са вратите на Духа, които водят
към олтара вътрешен -
А аз броя портите на Божествения храм,
защото присъстващия Бог е истинския Бог.
И тези са портите, които Бог е повелил
да водят към Неговия Дом - вино и целувки,
студени дълбини на мисълта, младост неуморна,
и кротка старост, молитва и желание,
гърди на майка и любовница,
чувствен пламък и огън на поета.
Но онзи, който на вратите се покланя само,
забравяйки олтара вътре, ще види
огромни бездни в миг да се разтварят,
откривайки не трона Божи обгърнат във лъчи,
а пламъците на гнева и болката.







Прозрение

Със книгите си сам седях,
докато съмнението стана черна болест
и чух на врани веселия грак
Във голите, пророчески дървета.

Дървета голи, на нов живот пророци,
вдигате клони свободни и чисти
и светите като сигнални фарове
и всички виждат пламъците на гнева.

А враните във клоните се кискат и крещят
на чуващите и разбиращите:
"Вървете мрачните пътеки на съмнението,
със факлата на вашето прозрение в ръка."






Darkness

My close-walled soul has never known
That innermost darkness, dazzling sight,
Like the blind point, whence the visions spring
In the core of the gazer's chrysolite…
The mystic darkness that laps God's throne
In a splendour beyond imagining,
So passing bright.

But the many twisted darknesses
That range the city to and fro,
In aimless subtlety pass and part
And ebb and glutinously flow;
Darkness of lust and avarice,
Of the crippled body and the crooked heart…
These darknesses I know.



Doors of the Temple

Many are the doors of the spirit that lead
Into the inmost shrine:
And I count the gates of the temple divine,
Since the god of the place is God indeed.
And these are the gates that God decreed
Should lead to his house: - kisses and wine,
Cool depths of thought, youth without rest,
And calm old age, prayer and desire,
The lover's and mother's breast,
The fire of sense and the poet's fire.
But he that worships the gates alone,
Forgetting the shrine beyond, shall see
The great valves open suddenly,
Revealing, not God's radiant throne,
But the fires of wrath and agony.



Vision

I had been sitting alone with books,
Till doubt was a black disease,
When I heard the cheerful shout of rooks
In the bare, prophetic trees.

Bare trees, prophetic of new birth,
You lift your branches clean and free
To be a beacon to the earth,
A flame of wrath for all to see.

And the rooks in the branches laugh and shout
To those that can hear and understand:
"Walk through the gloomy ways of doubt
With the torch of vision in your hand."


Публикувано от BlackCat на 11.05.2005 @ 16:17:23 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   salza

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 4


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

18.04.2024 год. / 19:43:36 часа

добави твой текст

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"Три стихотворения - Тъмнина, Вратите на Храма и Прозрение" | Вход | 5 коментара (9 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Три стихотворения - Тъмнина, Вратите на Храма и Прозрение
от libra на 11.05.2005 @ 20:19:21
(Профил | Изпрати бележка)
браво, много добри преводи, само едно "тя" ей тук "тя е невидимата точка - извор на прозренията" ми е в повече, но това си нищо в сравнение с общото звучене, което е точно предадено и в трите стиха...та браво от мен !


Re: Три стихотворения - Тъмнина, Вратите на Храма и Прозрение
от salza (lorien575@abv.bg) на 11.05.2005 @ 21:54:40
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря, Libra, радвам се на всеки друг поглед. Поздрав за теб! :)))

]


Re: Три стихотворения - Тъмнина, Вратите на Храма и Прозрение
от sradev (sradev@о2.pl) на 11.05.2005 @ 18:18:09
(Профил | Изпрати бележка) http://aragorn.pb.bialystok.pl/~radev/huli.htm
благодаря!


Re: Три стихотворения - Тъмнина, Вратите на Храма и Прозрение
от salza (lorien575@abv.bg) на 11.05.2005 @ 18:28:12
(Профил | Изпрати бележка)
Няма защо, за Белия Магьосник - винаги :)))

]


Re: Три стихотворения - Тъмнина, Вратите на Храма и Прозрение
от 6ureia на 11.05.2005 @ 18:41:15
(Профил | Изпрати бележка)
прекрасни са, намирам и преводът ти за добър (доколкото сам разбирам английски!)!
не знаех че Хъксли е писал и поезия, иначе Прекрасния нов свят и Двери на възприятието са жестоки книги!


Re: Три стихотворения - Тъмнина, Вратите на Храма и Прозрение
от salza (lorien575@abv.bg) на 11.05.2005 @ 20:11:23
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря, и аз сега открих, че е писал и поезия.
Тъкмо подготвям и някои интересни цитати от Прекрасния нов свят.

]


Re: Три стихотворения - Тъмнина, Вратите на Храма и Прозрение
от fightingone на 26.05.2005 @ 22:21:18
(Профил | Изпрати бележка) http://vivian.blog.bg
Salza, отново ме прикова! Благодарение на теб се запознах с творчеството на Хъксли (не ми се смей!). Преводът ти е СТРАХОТЕН! Моите почитания към теб! И благодарности!


Re: Три стихотворения - Тъмнина, Вратите на Храма и Прозрение
от mariq-desislava на 28.03.2010 @ 10:52:26
(Профил | Изпрати бележка)
Хъксли ми е любимец още от "Прекрасният нов свят"


Re: Три стихотворения - Тъмнина, Вратите на Храма и Прозрение
от salza (lorien575@abv.bg) на 08.11.2011 @ 01:04:08
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря!

]