Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 791
ХуЛитери: 2
Всичко: 793

Онлайн сега:
:: LeoBedrosian
:: durak

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаТрепет (Тоде Илиевски)
раздел: Преводи
автор: regulus

("превод" от македонски на тракийски)
Сред житата маковете се открехват.
Ведро е небето: рои звезди.
Светне, угасне – светулките трепкат.
В младите сърца любов се гнезди.

Увисвате: от перо по-леки с тежестта си.
Щурци и славеи ви пеят песни.
Светне, угасне… Целувките това са.
Толкова опиват, от тях сте несвестни.

Топъл повей струи щом се допрете.
Светне, угасне… Безсмъртни сте още,
и няма дълго, дълго да се спрете,

пиейки нектар от устните горещи.
От трепета мъдрост най-проста прочитам:
светне, угасне е вечният ритъм!


Трепет

Сред житата се отвораат булките.
Ведро е небото: роеви ѕвезди.
Светни, угасни – трепкаат светулките.
Во младите срца љубов се гнезди.

Лебдите: од пердув помалку тежите.
Штурци и славеи ви пеат песни.
Светни, угасни... Тоа се бакнежите.
Толку опиваат што не сте свесни.

Топло ветерче струи по допирите.
Светни, угасни... Бесмртни сте, нели,
и нема долго, долго да се смирите,

пиејќи нектар од усните врели.
Од трепетот најпроста мудрост читам:
светни, угасни е вечниот ритам!

Тоде Илиевски


Публикувано от anonimapokrifoff на 15.01.2019 @ 08:42:32 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   regulus

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 3


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

19.04.2024 год. / 09:03:45 часа

добави твой текст
"Трепет (Тоде Илиевски)" | Вход | 3 коментара (14 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Трепет (Тоде Илиевски)
от libra на 17.01.2019 @ 19:54:30
(Профил | Изпрати бележка)
какво толкова ви пречи че има македония и македонски език бре!!айде оставете хората на мира да си наричат езика както те си искат

и всеки един превод е поетическа адаптация :) то за това и преводача на поезия требе да е поет :)
стихотворението е добро, твоя превод е добър, но коментарите ме разочароваха :(


Re: Трепет (Тоде Илиевски)
от regulus на 17.01.2019 @ 22:17:13
(Профил | Изпрати бележка)
Нищо не ни пречи, разбира се. Радваме се! Хубаво е да има още една българска държава (където да бягаме, ако стане напечено тук)... Естествено, че може да си наричат езика както си искат - дори "северно македонски". :)

Преводът пресъздава най-точно изходния текст - като ритмика, срички, рими и т.н., докато адаптацията го предава някак, разбираемо и с някакви художествени достойнства, без да "придиря" чак толкова.
Разбира се, "превод" от македонски е немислим, поне на български. :) Каквото показва и моят "превод".
Повод за който пък беше "преводът" на колежката (вж. малко по-напред). И така, на.

Стихотворението е хубаво, права си.

]


Re: Трепет (Тоде Илиевски)
от pc_indi (pc_indi@abv.bg) на 18.01.2019 @ 00:58:16
(Профил | Изпрати бележка) http://indi.blog.bg/
О , сакън! Нищо не пречи! Дай Боже повече държави говорещи и пишещи на български! И преводачи от български на български! Колкото повече- толкова повече- разумеване да има! :)

]


Re: Гамалиил.
от regulus на 18.01.2019 @ 18:47:12
(Профил | Изпрати бележка)
Абе не е много добре май... Сума пари най-малкото трябва да плащаме на преводачи, като се замислиш. :)
Сетих се какво казал мъдрецът Гамалиил, когато събранието при първосвещеника умувало какво да прави с Иисус и учението му, как да му се противопостави: "Оставете го! Ако е дело човешко - само ще пропадне. Ако пък е Божие - така или иначе нищо не може да направите." Така и станало. И с нашия въпрос ще е така. Както и с всичко друго, всъщност.
Па кой како може, ке сборува! :)

]


Re: Трепет (Тоде Илиевски)
от pc_indi (pc_indi@abv.bg) на 16.01.2019 @ 00:25:05
(Профил | Изпрати бележка) http://indi.blog.bg/
То вярно, какво да му преведеш...Един език .Разделиш ли го, става змийски.

" ...светне, угасне е вечният ритъм! " - простичка и истинна мъдрост, хубави думи!



Re: Змии.
от regulus на 16.01.2019 @ 17:37:05
(Профил | Изпрати бележка)
… Че и отровен! Не като на смок...
Хубаво е стихотворението, определено! Направо си е за "На чист български" (ако там е позволено да се слагат сериозни текстове!?), нежели за "Преводи". Ама на, да се пиша и аз "преводач"... :)

]


Re: Езикови истории.
от regulus на 15.01.2019 @ 10:31:25
(Профил | Изпрати бележка)
Колеги, разбира се, че това не е превод!
Десет минути преписване на текста, сменяне на някои думи с по-"книжовни" и един-единствен въпрос за една дума към човек, владеещ диалекта добре.
Определено по-трудно бе да се променят две-три думи, за да се напаснат някак римите, че да стане все пак "превод" - да отговаря на изходния текст. Колко по-лесена пък би била "поетическата адаптация", без да гледаме рими и ритми:

Трепет

Сред житата се отварят маковете.
Ведро е небето: рои звезди.
Светне, угасне – трепкат светулките.
В младите сърца любов се гнезди.

Увисвате: от перце по-малко тежите.
Щурци и славеи ви пеят песни.
Светне, угасне… Това са целувките.
Толкова упиват, че сте несвестни.

Топло вятърче струи при допирите.
Светне, угасне… Безсмъртни сте, нали,
и няма дълго, дълго да се смирите,

пиейки нектар от устните врели.
От трепета най-проста мъдрост чета:
светне, угасне е вечният ритъм!

И т.н., и т.н. - може да "преведем" цялата "македонска литература". При това с лекота...

Всеки опит да се политизира езикът води до подобни недоразумения. Езикът се развива с хилядолетия, следва свои закони, създава свои устои. Има свои лексикални различия в различни части от ареала си, но същността му - граматиката му - си е негова. Ама направили им държава, имали право и език да им направят. Именно, да им направят! Утре, недай си Боже, могат да направят "шопски", "родопски" (ей тогава какъв зор ще видим с "преводите"! :) ), "източно тракийски", "западно мизийски" и т.н. Колко му е... И никак няма да ни е лесно с "преводите", определено - вижте apostolicia и "езика" ѝ, примерно.
Но лексиката, графиката дори, се мини - граматиката остава! Нека не се мъчим силово да си създаваме различия - и без това има достатъчно хора наоколо и по-света, които се занимават само с това. :( С удоволствие ще ни възхваляват като преводачи!...
Има предостатъчно езици и литератури, та наистина да превеждаме от тях, на тях, та да се обогатяват всички.


Поздрави!




Re: Езикови истории.
от rajsun на 15.01.2019 @ 10:57:55
(Профил | Изпрати бележка)
Поздрави)))

]


Re: Северозапад.
от regulus на 15.01.2019 @ 13:40:12
(Профил | Изпрати бележка)
О, ами ако и гръцкият парламент одобри "договора от Преспа"!? Тогава какво ще правим? Ще трябва да препреведем отново всичко, вече на "северно македонски". :) Определено трябваше да изчакам няколко дни още! Ама на, колегата ми даде повод...
Нищо, ще започна от сега да работя, да се подготвям... За всеки случай. :)

]


[Без заглавие]
от LATINKA-ZLATNA на 18.01.2019 @ 00:05:47
(Профил | Изпрати бележка)
Уважаеми regulus, нямам такива намерения да превеждам цялата македонска литература. Моята концепция е съвсем друга! Моите преводи са послание за обединяване, сътрудничество, уважение и любов между народите и държавите.
Факт е, че държавите са разделени и че целият свят признава македонския език за равноправен славянски език от южната група на индоевропейското езиково семейство. Аз не съм разделяла държавите. Това не е мое дело. Нито съм участвала заедно с филолози от Софийския университет в създаването на македонската азбука в сръбския манастир Прохор Пчински. През 1947 година лично тогавашният председател на БАН, академик Тодор Павлов, участва в списването на македонската азбука, заедно с Венко Марковски и други „величия” от Софийския университет – все наши „верни” учени. Отделяйки и езика, и държавата и давайки им възможност да се развиват самостоятелно, съвсем нормално е те да претърпят развой – и в езиков план, и в държавен.
В изкуството няма политика, има безсмъртие!


]


Re: За jазикот.
от regulus на 18.01.2019 @ 18:57:56
(Профил | Изпрати бележка)
Драги колега,
похвално е старанието ни за обединение между народите, държавите и т.н.! Тънката разлика е в това, как да стане то – както настоява Макрон (с обезличаване), да речем примерно, или както иска Орбан (с опазване)? И няма как да не вземем отношение, страна. Иначе изпадаме в положението на блондинка, лауреат на конкурс за красота, която се бори „за световния мир и братството между народите”. :)
Факт е, че държавите са разделени и т.н., така е. (Това за „целия” свят, „славянските езици” и пр. е повече от дискутабилно – българският (а значи и македонският :) ) е поставен в тази група за удобство, главно поради значителната си славянска лексика, нежели поради граматическите си особености. Но това е друга обширна тема, разбира се. Има една книга на Иван Желязов по темета (2016 г.), която удачно събира и анализира на едно място много от „проблемите” на българския, на другите балкански езици, на индоевропейските и пр. Да не се разпростирам сега...) Точно това имах предвид, казвайки по-нагоре, че намесването на политиката води до такива недоразумения (като въпросните „преводи”). Защото може да наложиш – със сила, с пари, с влияние и т.н. – нова държава и да я „окомплектоваш” с история, език и пр., преследвайки целите си. Да принудиш фололози, историци и пр. титуловани капацитети да направят „приемливо” решнието ти, но... то все пак си остава политическо. Факт. Дори да измислиш отделен език, да му дадеш свободата да се развива „в езиков план”, това развитие трябва да трае хилядолетия! За да се появи някаква разлика в конструкцията му (не във волатилната лексика) – на елинският, примерно, са му били необходими къмто 5000 години, за да изгуби няколко падежа (под влиянието на по-старите местни аналитични тракийски езици). А пък на „славянският” български (респ. македонски), противно на всички закони за развитието на езика, му трябват няма и 300 години, за да загуби на практика всичките си падежи, наложени през девети век! Но май пак отивам към широката тема... :)
Та смея да прогнозирам, че „македонският” няма да се развие в някаква различна посока, просто защото винаги ще усеща влиянието на българския (винаги се сещам как ми отговарят македонците в (Северна) Македония, когато ги питам защо четат български вестници: „Е, па то е иста страна!...” :) ) чрез общуването и общото битие на хората, на единия народ. Колкото и да го раздробяват изкуствено.
Та идеята ми е, че, да, не ние сме виновни за разделенията. Но това не означава, че не трябва да имаме позиция, а само да изпълняваме нарежданията на Началството (което и да е то в момента), както Светия му прави от наше име сега. (Ето, нас са принудили да признаем друга държава, нея принуждават да стане „Северна”, по Волга ги принуждават да са „татари” и т.н. Навсякъде българите си патят от това – да изпълняват и да мълчат.) Та нека се уважаваме, да си сътрудничим и да се любим! :) Но да знаем кой кой е. Иначе... ами смешно е. Или поне щеше да е, ако не беше тъжно – да си се „превеждаме”, понеже така са ни казали началниците... :(
Може би е вариант вместо в „Преводи”, произведения на вардарски македонци (и на всякакви други диалекти) да пускаме в „На чист български”, в „Диалекти”!? Стига да ни разрешат тукашните шефове да поставяме чужди произведения, а не собствени. Тогава хем ще четем и такива (хубави) неща, хем няма да изпадаме в смехотворното положение да ги „превеждаме”.
Да, може да е в отделна тема и пр. – може да се обсъди. Варианти има.
Прощавайте за многословието! Че го обърнах на коментарна рубрика...
Наистина е добре в изкуството да няма политика! Там е работата...

Поздрави!

]