| От собствената неприкосновеност
ще можем да направим само камъни. Навремето и в тях горяха вени...
в които не течеше осъзнаване.
Изстинаха, защото близостта е
не в мостове от думи и емоции,
а в дъното на видимото; в края
на всички незададени въпроси.
Но нека дълбините са химера
и нека небосводите са лични.
И в бъдещето свое да намерим
сегашни варианти на предишното.
И вярващи в психичната просторност -
съмнения в очите си да нямаме...
Да очертаем собствените форми
и да се приобщим към всички камъни.
Публикувано от valka на 25.11.2013 @ 07:48:08
| Сродни връзки» Повече за Поезия
» Материали от atom
Рейтинг за текстСредна оценка: 5 Оценки: 3
Отдели време и гласувай за текста.Ти си Анонимен. Регистрирай се и гласувай. |
"превод на щурчовия хор" | Вход | 5 коментара (15 мнения) | Търсене в дискусия | Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание. |
Re: превод на щурчовия хор от ATOM на 25.11.2013 @ 10:33:22 (Профил | Изпрати бележка) | Искам да разясня след вчерашната ФБ-еуфория, че на дъното на "новината" пишеше, че записите се продават в Амазон.
Ако в действителност бъде открит ангелски (а кой е чувал ангел да му пее, че да направи такова сравнение) хор в провлачен запис на щурци, това ще е съсредоточило вниманието на всички учени и църкви и ще се говори за това с всякакви физични и теологични термини на поне 200 езика, в поне половината от времето на новинарските емисии.
Не в една рекламна статийка, за която мнозина заявиха, че било въпрос на вяра упованието в нейната истинност.
Макар аз самият да съм по-мъничък от тревите, вярата ми не се помества там.
:) |
]
]
Re: превод на щурчовия хор от rajsun на 25.11.2013 @ 10:57:43 (Профил | Изпрати бележка) | Интересен би бил и обратният експеримент: не разтягане, а свиване, компресиране на записа.
Ако е стихотворение, ще се получи точка.
За музиката не знам.
Поздрави))) |
Re: превод на щурчовия хор от ATOM на 25.11.2013 @ 10:59:18 (Профил | Изпрати бележка) | Сигурно ще са дразги на дяволчета, Райсън. :) |
]
Re: превод на щурчовия хор от ATOM на 25.11.2013 @ 21:04:20 (Профил | Изпрати бележка) | бе, не бих казал...
моето е провокирано повече от последвала минидискусия
ако искаш виж на Срадев какво рекоментирах
:) |
]
Re: превод на щурчовия хор от ami на 26.11.2013 @ 09:40:37 (Профил | Изпрати бележка) http://picasaweb.google.bg/anamirchewa | Според мен не е учудващо че от забавянето на звука се получава това..нормално е в природата са доста хармонични нещата..а и високата честота си отговаря за размера на щурчето..представяш ли си наще гласове колко тежко им звучат на гадинките..и сега ми щукна..дали е случайно че когато се радваме на малки дечица..някак автоматично гласеца ни става по лек мек и мелодичен;)може да го обявим за важно психологическо издледване и откритие..да направим диск със записи на гугукащи възрастни и да го пуснем в амазон :D.тъй де:р |
Re: превод на щурчовия хор от ATOM на 26.11.2013 @ 10:53:43 (Профил | Изпрати бележка) | аз не смятам, че това е действително, вече се изказах
леснопроверимо е
(да не говорим, че със сигурност подобни опити са правени още отдавна и многократно) |
]
]
Re: превод на щурчовия хор от ATOM на 26.11.2013 @ 12:22:22 (Профил | Изпрати бележка) | всеки да си ги харесва, ама да не сее заблуди
достатъчно си имаме |
]
Re: превод на щурчовия хор от ATOM на 26.11.2013 @ 16:11:04 (Профил | Изпрати бележка) | кое е сложно
казваш, може и цяла молекула мозък да имам |
]
Re: превод на щурчовия хор от angar на 26.11.2013 @ 20:05:14 (Профил | Изпрати бележка) http://angelchortov.hit.bg |
Сложен ми е текстът. Например стоя над първите два реда:
"От собствената неприкосновеност
ще можем да направим само камъни."
и се чудя какво ли могат да значат? Без съмнение в тях трябва да е вложен голям смисъл, за който ще са нужни поне няколко изречения, за да се обясни.
И в следващите куплети също има неща, смисълът на които не лежи на повърхността. Поне за мене, за моя интелект и въображение.
И като приемам, че причината за несхващането ми е само в мене, изказвам възхищението си от автора, от умението му да кодира.
От там и съпоставянето на атома с молекулата - като метафора, че авторът е умен за двама, или за трима и повече - за колкото пъти атомите в молекулата са повече от един.
Ето в това беше смисълът на първия ми коментар - напълно добронамерен. |
]
Re: превод на щурчовия хор от ATOM на 26.11.2013 @ 21:23:25 (Профил | Изпрати бележка) | не съм се съмнявал в намеренията
но все пак, не се припознавам в "кодира"нето
мисля, че поезията служи за описване на неща, които не напълно видими (иначе какъв е смисъла)
на които веществеността им е по-психическа
и така
но утре, ето, ще пусна едно съвсем буквално и разбираемо
от онези, дето въобще не си ги харесвам и не ми харесвам, че ги пиша :) |
] | |