Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: StudioSD
Днес: 1
Вчера: 0
Общо: 14144

Онлайн са:
Анонимни: 466
ХуЛитери: 6
Всичко: 472

Онлайн сега:
:: malovo3
:: rhymefan
:: LioCasablanca
:: Heel
:: LeoBedrosian
:: pinkmousy

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтапревод на щурчовия хор
раздел: Поезия
автор: atom

От собствената неприкосновеност
ще можем да направим само камъни.
Навремето и в тях горяха вени...
в които не течеше осъзнаване.

Изстинаха, защото близостта е
не в мостове от думи и емоции,
а в дъното на видимото; в края
на всички незададени въпроси.

Но нека дълбините са химера
и нека небосводите са лични.
И в бъдещето свое да намерим
сегашни варианти на предишното.

И вярващи в психичната просторност -
съмнения в очите си да нямаме...

Да очертаем собствените форми
и да се приобщим към всички камъни.


Публикувано от valka на 25.11.2013 @ 07:48:08 



Сродни връзки

» Повече за
   Поезия

» Материали от
   atom

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 3


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

23.04.2024 год. / 19:05:17 часа

добави твой текст
"превод на щурчовия хор" | Вход | 5 коментара (15 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: превод на щурчовия хор
от sradev (sradev за пощите go2.pl wp.pl) на 25.11.2013 @ 08:40:19
(Профил | Изпрати бележка) http://aragorn.pb.bialystok.pl/~radev/huli.htm
:-))


Re: превод на щурчовия хор
от ATOM на 25.11.2013 @ 10:33:22
(Профил | Изпрати бележка)
Искам да разясня след вчерашната ФБ-еуфория, че на дъното на "новината" пишеше, че записите се продават в Амазон.
Ако в действителност бъде открит ангелски (а кой е чувал ангел да му пее, че да направи такова сравнение) хор в провлачен запис на щурци, това ще е съсредоточило вниманието на всички учени и църкви и ще се говори за това с всякакви физични и теологични термини на поне 200 езика, в поне половината от времето на новинарските емисии.
Не в една рекламна статийка, за която мнозина заявиха, че било въпрос на вяра упованието в нейната истинност.
Макар аз самият да съм по-мъничък от тревите, вярата ми не се помества там.
:)

]


Re: превод на щурчовия хор
от sradev (sradev за пощите go2.pl wp.pl) на 25.11.2013 @ 13:21:58
(Профил | Изпрати бележка) http://aragorn.pb.bialystok.pl/~radev/huli.htm
напомни ми Вибегайло от Понеделник започва в събота. Дори и репортерите си приличат.

]


Re: превод на щурчовия хор
от rajsun на 25.11.2013 @ 10:57:43
(Профил | Изпрати бележка)
Интересен би бил и обратният експеримент: не разтягане, а свиване, компресиране на записа.
Ако е стихотворение, ще се получи точка.
За музиката не знам.
Поздрави)))


Re: превод на щурчовия хор
от ATOM на 25.11.2013 @ 10:59:18
(Профил | Изпрати бележка)
Сигурно ще са дразги на дяволчета, Райсън. :)

]


Re: превод на щурчовия хор
от Silver Wolfess (silver_wolfess@mail.bg) на 25.11.2013 @ 19:46:25
(Профил | Изпрати бележка) http://www.slovo.bg/silver
Магьосници са тези щурци. Как накараха всеки да чува различни неща.


Re: превод на щурчовия хор
от ATOM на 25.11.2013 @ 21:04:20
(Профил | Изпрати бележка)
бе, не бих казал...
моето е провокирано повече от последвала минидискусия
ако искаш виж на Срадев какво рекоментирах
:)

]


Re: превод на щурчовия хор
от ami на 26.11.2013 @ 09:40:37
(Профил | Изпрати бележка) http://picasaweb.google.bg/anamirchewa
Според мен не е учудващо че от забавянето на звука се получава това..нормално е в природата са доста хармонични нещата..а и високата честота си отговаря за размера на щурчето..представяш ли си наще гласове колко тежко им звучат на гадинките..и сега ми щукна..дали е случайно че когато се радваме на малки дечица..някак автоматично гласеца ни става по лек мек и мелодичен;)може да го обявим за важно психологическо издледване и откритие..да направим диск със записи на гугукащи възрастни и да го пуснем в амазон :D.тъй де:р


Re: превод на щурчовия хор
от ATOM на 26.11.2013 @ 10:53:43
(Профил | Изпрати бележка)
аз не смятам, че това е действително, вече се изказах
леснопроверимо е

(да не говорим, че със сигурност подобни опити са правени още отдавна и многократно)

]


Re: превод на щурчовия хор
от ami на 26.11.2013 @ 11:47:41
(Профил | Изпрати бележка) http://picasaweb.google.bg/anamirchewa
Аз не знам колко е действително както има записи на песни отзад напред..звучащи сатанински..мисля че щурчовците са за предпочитане и без забавяне..

]


Re: превод на щурчовия хор
от ATOM на 26.11.2013 @ 12:22:22
(Профил | Изпрати бележка)
всеки да си ги харесва, ама да не сее заблуди
достатъчно си имаме

]


Re: превод на щурчовия хор
от angar на 26.11.2013 @ 14:00:08
(Профил | Изпрати бележка) http://angelchortov.hit.bg
Много е сложно.
Впечатлен съм.
Атом, а пък умен като молекула!


Re: превод на щурчовия хор
от ATOM на 26.11.2013 @ 16:11:04
(Профил | Изпрати бележка)
кое е сложно

казваш, може и цяла молекула мозък да имам

]


Re: превод на щурчовия хор
от angar на 26.11.2013 @ 20:05:14
(Профил | Изпрати бележка) http://angelchortov.hit.bg

Сложен ми е текстът. Например стоя над първите два реда:

"От собствената неприкосновеност
ще можем да направим само камъни."

и се чудя какво ли могат да значат? Без съмнение в тях трябва да е вложен голям смисъл, за който ще са нужни поне няколко изречения, за да се обясни.
И в следващите куплети също има неща, смисълът на които не лежи на повърхността. Поне за мене, за моя интелект и въображение.
И като приемам, че причината за несхващането ми е само в мене, изказвам възхищението си от автора, от умението му да кодира.
От там и съпоставянето на атома с молекулата - като метафора, че авторът е умен за двама, или за трима и повече - за колкото пъти атомите в молекулата са повече от един.
Ето в това беше смисълът на първия ми коментар - напълно добронамерен.

]


Re: превод на щурчовия хор
от ATOM на 26.11.2013 @ 21:23:25
(Профил | Изпрати бележка)
не съм се съмнявал в намеренията

но все пак, не се припознавам в "кодира"нето
мисля, че поезията служи за описване на неща, които не напълно видими (иначе какъв е смисъла)
на които веществеността им е по-психическа
и така

но утре, ето, ще пусна едно съвсем буквално и разбираемо
от онези, дето въобще не си ги харесвам и не ми харесвам, че ги пиша :)

]