Календар
П |
В |
С |
Ч |
П |
С |
Н |
|
|
|
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
[ добави събитие ] | В памет на баба ми, която почина преди две години. Тя имаше Алцхаймер.
Да, ще плача
Всеки ден с духовете майка ми спори,
Чувам, че въздиша, слушам как мърмори.
Говори за миналото, проронва сълза.
Аз гледам безпомощен и си мълча. Алцхаймер изпива майка ми мила
От ден на ден се топи и си отива
Постоянно нуждае се от грижа нелека:
косата ѝ да среша, да я облека.
От спретната майка няма и следа
Сякаш тя е детето, а аз съм ѝ баща.
В миналото вече мама живее
Колко ли дълго така ще линее?
Паметта ѝ си отива, гледката е мрачна.
Тъжен и безпомощен съм… как да не плача.
Любимите хора мама вече не познава.
Боже, колко ли време така ѝ остава?
Всеки ден с духовете майка ми спори,
Чувам, че въздиша, слушам как мърмори.
Да я гледам как умира е тежка задача.
Не мога да помогна… и да. Ще плача.
***
Yes, I`ll Cry - Jerry Ham*
Each day I watch my mother walk.
I hear her sigh, I hear her talk.
She speaks of loved ones no longer here.
I watch helpless, as she sheds a tear.
Alzheimer`s is stealing my mother away,
And she grows worse each passing day.
She needs help with all her care,
From getting dressed to brushing her hair.
We cut her food to help her eat.
This once tidy woman is no longer neat.
She often seems to live in the past,
Please dear God, how long will this last?
As her memory goes, I can only stand by,
Frustrated and helpless, and yes...I`ll cry.
Those who love her, she no longer knows.
How long till her memory completely goes?
Each day I watch my mother walk.
I hear her sigh, I hear her talk.
I watch daily as she slowly dies.
I can`t help her, and yes...I`ll cry.
*Стихотворението е написано от Джери Хам - медик, чиято майка е болна от Алцхаймер.
Публикувано от viatarna на 31.01.2013 @ 01:08:07
| Рейтинг за текстСредна оценка: 5 Оценки: 6
Отдели време и гласувай за текста.Ти си Анонимен. Регистрирай се и гласувай. |
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"Да, ще плача" | Вход | 8 коментара (17 мнения) | Търсене в дискусия | Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание. |
]
]
Re: Да, ще плача от Milvushina на 21.10.2013 @ 10:51:35 (Профил | Изпрати бележка) | Бедата е, че в този случай не е така. Засегнатите от болестта имат моменти на проблясъци и разбират, че не са били на себе си ... после пак. Де да можехме всички да пием от Лета. Аз не мога да забравя как беше баба. |
]
Re: Да, ще плача от Milvushina на 31.01.2013 @ 10:14:41 (Профил | Изпрати бележка) | Разбира се, напълно съм съгласна с това. Емоциите са човешко, не женско нещо.
Този превод ми беше доста труден и се радвам, че намираш достойнства в него. Поздрави! |
]
Re: Да, ще плача от anonimapokrifoff на 31.01.2013 @ 10:29:21 (Профил | Изпрати бележка) | Стихотворението е покъртително. За съжаление, не владея английски и не мога да оценя достойнствата на превода. |
Re: Да, ще плача от Milvushina на 31.01.2013 @ 20:46:24 (Профил | Изпрати бележка) | Наистина е покъртително.
Открих го преди три години и го запазих. От време на време се хващам, че си рецитирам стихове от него. Така разбирам кое е стойностно - ако с времето се връщам на нещо.
Благодаря за прочита. |
]
Re: Да, ще плача от vilvar на 31.01.2013 @ 11:44:03 (Профил | Изпрати бележка) | Всички болести са коварни, но тази убива човека два пъти, близките им ги губят два пъти... и всичко става пред очите им.
Болезнено е твърде слаба дума за каквото преживяват.
|
Re: Да, ще плача от Milvushina на 31.01.2013 @ 12:11:55 (Профил | Изпрати бележка) | Най-трудното и най-болезненото са моментите, в които умът им се избистря. Спомнят си, че са били груби и са казвали неща, от които се срамуват. Плачат и страдат. Така до вечерта, когато отново не могат да си спомнят дали са обядвали.
Не мога да опиша какво е. Именно затова използвах нечии чужди думи.
Благодаря за разбирането. |
]
Re: Да, ще плача от rainy на 31.01.2013 @ 14:04:48 (Профил | Изпрати бележка) http://www.galya-radeva.co.uk/ | Великолепно пресъздаден текст. Има художествени анекси, които според мен не са особено точни, но изборът при превод винаги е или перфектна точност или хармония... Последното определено си го постигнала.
P.S. Животът ме сблъска за известно време с болни от Алцхаймер. Да не дава Господ... Бог да ги прости мъртвите и милост за нас, живите. |
Re: Да, ще плача от Milvushina на 31.01.2013 @ 17:21:31 (Профил | Изпрати бележка) | За съжаление няма как да предадем едно стихотворение буквално като смисъл и същевременно да запазим римуването. Избор трябва да бъде направен. Смятам, че един преводач не бива да действа като счетоводител, по техния основн принцип на "предимство на съдържанието пред формата". Струва ми се по-важно да се запазят римата и ритъма пред това да се предаде точно всяка дума. Не мога да се похваля, че имам опит или умение в тази област, но се старая.
Например в:
We cut her food to help her eat.
This once tidy woman is no longer neat.
Буквално това означава: Режем й храната, за да й помогнем да се храни. Тази жена преди подредена вече не е спретната.
Това, обаче, никак не звучи добре, а и не ми идваше друго наум, затова предадох смисъла така:
От спретната майка няма и следа
Сякаш тя е детето, а аз съм ѝ баща.
Радвам се, че като цяло одобрявам крайния резултат. Това стихотворение го изстрадвам от няколко години и без съмнение, ще продължи да е така занапред. Виждам, че и разбираш защо.
Никога не знам нас какво ни чака. |
]
Re: Да, ще плача от Solara на 31.01.2013 @ 17:19:33 (Профил | Изпрати бележка) | http://www.youtube.com/watch?v=DENeqMZoVcA |
Re: Да, ще плача от Milvushina на 31.01.2013 @ 18:21:56 (Профил | Изпрати бележка) | Благодаря ти.
Да разбираш болката не я прави по-малка, но я прави малко по-поносима. |
]
Re: Да, ще плача от Markoni55 на 18.10.2013 @ 13:38:43 (Профил | Изпрати бележка) | Нямах сили да се потопя в тази скръб. Но те поздравявам за куража да превеждаш поезия. Не мога да преценя колко добре е спрямо оригинала, но това което прочетох на български е трогващо. |
Re: Да, ще плача от Milvushina на 21.10.2013 @ 10:55:53 (Профил | Изпрати бележка) | Благодаря за разбирането.
Не пиша поезия, но понякога си позволявам да превеждам по нещо. Обикновено по една и съща причина: че някой друг вече го е казал по-добре от мен. :) |
] | |