Календар
П |
В |
С |
Ч |
П |
С |
Н |
|
|
|
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
[ добави събитие ] | Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?
В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.
Как много чистых душ под колесом лазурным
Сгорает в пепел, в прах - а где, скажите, дым?
Откъде сме ние дошли? Накъде в своя път се стремим?
Къде е смисълът на нашия живот? За нас непостижим.
Колко много чисти души под релсите лазурни
Изгарят в пепел, в прах- а кажете, има ли дим?
* * *
Приход наш и уход загадочны, - их цели
Все мудрецы земли осмыслить не сумели.
Где круга этого начало, где конец,
Откуда мы пришли, куда уйдем отселе?
Нашето идване и тръгване са загадъчни- техните цели
Всички мъдреци на земята да осмислят не са съумели
Къде е кръгът на това начало, къде му е краят
Откъде сме дошли, къде ще отидем след него.
* * *
Ты все пытаешься проникнуть в тайны света,
В загадку бытия... К чему, мой друг, все это?
Ночей и дней часы беспечно проводи,
Ведь все устроено без твоего совета.
Все се опитваш да проникнеш в тайните на света,
В загадката на битието...Защо ти е,приятелю,това?
Прекарай нощите и дните си безгрижно
Всичко е подредено и без твоя съвет.
* * *
Я в этот мир пришел - богаче стал ли он?
Уйду - великий ли потерпит он урон?
О, если б кто-нибудь мне объяснил, зачем я,
Из праха вызванный, стать прахом обречен?
Дойдох на този свят- стана ли той по-богат?
Ще си отида- велика ли ще бъде неговата загуба?
О,дали ще може някой да ми обясни, защо съм аз,
извикан от праха, обречен прах да стана?
* * *
Публикувано от alfa_c на 10.03.2012 @ 18:44:33
| Рейтинг за текстАвторът не желае да се оценява произведението.
Р е к л а м аПролет иде (по К. Христов) | автор: arhiloh | 1309 четения | оценка 5 | показвания 59830 от 125000 заявени | [ виж текста ] |
|
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"Омар Хайям /рубаи/" | Вход | 5 коментара (14 мнения) | Търсене в дискусия | Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание. |
Re: Омар Хайям /рубаи/ от erka на 10.03.2012 @ 23:34:01 (Профил | Изпрати бележка) | Заинтригува ме с тези преводи, приятелко! Чудесни са!
Поздрави!
|
Re: Омар Хайям /рубаи/ от galiakara на 11.03.2012 @ 05:37:33 (Профил | Изпрати бележка) | Мъдростта винаги очарова, нали?! :))) Благодаря ти, Ери, сърдечно! С въздушна целувка! |
]
Re: Омар Хайям /рубаи/ от shtura_maimunka на 11.03.2012 @ 07:43:36 (Профил | Изпрати бележка) http://smile999.blog.bg/ | Много често чета неговите редове и съм възхитена, колко истини е прозрял и колко мъдрост е оставил в тях този поет и човек.
Добър превод! |
Re: Омар Хайям /рубаи/ от galiakara на 11.03.2012 @ 08:46:42 (Профил | Изпрати бележка) | Къде се губиш, бе слънчице?! Много рядко те виждам в ХуЛите...
Благодаря ти, Валюша! Радвам се, че ти хареса! Един от любимите ми мъдреци е! Усмихната неделя, мила! Гуш! |
]
Re: Омар Хайям /рубаи/ от galiakara на 11.03.2012 @ 15:43:17 (Профил | Изпрати бележка) | Съгласна! Благодаря ти за прекрасното пожелание! Дано! Старая се! Привет! |
]
Re: Омар Хайям /рубаи/ от angar на 11.03.2012 @ 19:03:59 (Профил | Изпрати бележка) http://angelchortov.hit.bg | И аз те поздравявам, Галя! Рубаите на Омар Хаям впечатляват със своята мъдрост и поетика. Ние ги познаваме само от преводите им на руски. Твоите са много хубави с това, че в тях е запазена и е поднесена много разбираема мъдростта им. Макар в тези четири да се повтаря един и същи мотив (това е любим му мотив, той се повтаря в още десетки, ако не и стотици рубаи). Иска ми се обаче на български рубаите му да звучат по-стегнато. Те вече веднъж са били разтеглени при превода им на руски, и по-нататъшното им разтегляне им нарушава поетиката. Затова, след превода, трябва да се оглежда и изхвърля всяка излишна дума. Да вземем превода на първата от тези рубаи."Откъде сме ние дошли? Накъде в своя път се стремим?Къде е смисълът на нашия живот? За нас непостижим.Колко много чисти души под релсите лазурниИзгарят в пепел, в прах- а кажете, има ли дим?"Откъде сме дошли? Накъде се стремим?На живота ни смисъла е за нас непостижим.Колко много души под лъчите лазурниИзгарят във пепел, без да остане и дим."Смисълът, според мене, е запазен. Но докато в първия куплет има 36 думи, във втория те са 28, т.е. с една четвърт по-малко и затова той изглежда по-стегнат. Което не е било никак трудно да се направи, стига преводачът да си е поставил такава задача - да изхвърли думите, без които си може. |
Re: Омар Хайям /рубаи/ от galiakara на 11.03.2012 @ 19:47:45 (Профил | Изпрати бележка) | Привет Ангеле! Отвори ми работа, човече! Като предлагаш нещо, поне го напиши в стихотворната му форма, че за да ти отговоря, трябваше да го сторя аз. Да сравня. И имаш право, и не. За да стане по-стегнат стиха- да, но мисля, че все пак губи част от красотата си и се променя малко смисъла. Но тъй като не знам, за съжаление, персийски, за да почувствам автентичната сила на стиховете му и да сравня в каква степен тя е запазена в руския, аз избрах един от руските варианти, който се доближава най-много по изказ /!/ до нашия език. Опитах се най-напред да е разбираем именно смисъла, после- колкото е възможно да не променям ритъма /трудно!/ и това се получи. Ще се старая за в бъдеще да обръщам повече внимание на стегнатостта, без разбира се, да ощетявам смисъла! Благодаря за отделеното време! Привет! |
]
Re: Омар Хайям /рубаи/ от angar на 11.03.2012 @ 20:55:03 (Профил | Изпрати бележка) http://angelchortov.hit.bg | Извинявай, Галя, но не знам защо ми се получават така коментарите - пиша ги в куплети, а излизат в проза, дори и без интервали между редовете на куплетите, та стават съвсем нечетивни.
А за рубаите си права, прави ги както ти ги чувстваш! |
]
Re: Омар Хайям /рубаи/ от galiakara на 11.03.2012 @ 21:56:21 (Профил | Изпрати бележка) | :))) И с мен понякога се случват забавни неща, защото не съм на ясно с техниката! :))) Нищо! Важното е, че се разбрахме! Мисля, че последното ти изречение е точно това, от което се ръководя в преводите! :))) Благодаря ти, приятелю! Лека вечер! |
]
Re: Омар Хайям /рубаи/ от desert_inrose на 13.03.2012 @ 09:53:03 (Профил | Изпрати бележка) | Благодаря за тези бисерчета, Галя :)
Здравей! |
Re: Омар Хайям /рубаи/ от galiakara на 13.03.2012 @ 17:22:38 (Профил | Изпрати бележка) | Аз ти благодаря, дисертче! Привет и от мен! :))) |
] | |