Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 798
ХуЛитери: 2
Всичко: 800

Онлайн сега:
:: pinkmousy
:: LeoBedrosian

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаТой си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
раздел: Преводи
автор: salza

........

Да имах аз небесните воали везани
с втъкани златно-сребърни лъчи
и сините, индигови и с цвят на мрак платна от свила
на светлината и нощта, и на зората
разстлал ги бих в нозете ти,
но беден съм и имам само моите мечти
и затова аз само тях в нозете ти постлах
стъпвай леко, защото стъпваш върху тях...


He Wishes for the Cloths of Heaven

Had I the heavens`embroidered cloths,
Enwrought with the golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and half-light,
I would spread the cloths under your feet
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams beneath your feet;
Tread softly because you tread on my dreams...


William Butler Yeats


Публикувано от alfa_c на 18.09.2011 @ 21:33:08 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   salza

Рейтинг за текст

Авторът не желае да се оценява произведението.

Р е к л а м а

19.04.2024 год. / 08:50:58 часа

добави твой текст
"Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс" | Вход | 7 коментара (14 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
от fightingone на 26.09.2011 @ 15:32:04
(Профил | Изпрати бележка) http://vivian.blog.bg
О, пракрасно е! Как ми липсват твоите преводи!) Прегръдка))


Re: Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
от salza (lorien575@abv.bg) на 28.09.2011 @ 00:28:58
(Профил | Изпрати бележка)
Сърдечно благодаря, Мария, твоите текстове са тези, дето носят светлина и разтварят нови хоризонти...Поздрави :)

]


Re: Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
от Ufff на 26.09.2011 @ 15:24:11
(Профил | Изпрати бележка)
"стъпвай леко, защото стъпваш върху тях... "

Даже не смея да дишам там... не смея.
Благодаря за превода!


Re: Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
от salza (lorien575@abv.bg) на 28.09.2011 @ 00:30:02
(Профил | Изпрати бележка)
и аз сърдечно благодаря за прочита...моите почитания :)))

]


Re: Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
от vladun (valdividenov@abv.bg) на 18.09.2011 @ 23:26:50
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря за удоволствието от чудесния превод на това великолепно стихотворение, Рени!:)))
Поздрави!


Re: Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
от salza (lorien575@abv.bg) на 20.09.2011 @ 02:13:23
(Профил | Изпрати бележка)
Сърдечно благодаря, Влади! Поздрави от далече ...

]


Re: Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
от doktora на 19.09.2011 @ 09:27:13
(Профил | Изпрати бележка)
и аз благодаря...удоволствието е изцяло мое, салза
а той, Йейтс си е Поет
а преводът ти е поетичен превод лее се в златни кюлчета

браво :)))


Re: Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
от salza (lorien575@abv.bg) на 20.09.2011 @ 02:14:46
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря за добрите думи. :)

]


Re: Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
от secret_rose на 19.09.2011 @ 09:45:37
(Профил | Изпрати бележка) http://www.facebook.com/IzvezaniDushi
Красиво е...


Re: Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
от salza (lorien575@abv.bg) на 20.09.2011 @ 02:16:26
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря много ..

]


Re: Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
от mariniki на 19.09.2011 @ 14:24:55
(Профил | Изпрати бележка) http://mariniki.blog.bg/
празник си ми, сълзице...за душата..
великолепен стих и твой превод..
поздравявам те, сърдечно..


Re: Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
от salza (lorien575@abv.bg) на 20.09.2011 @ 02:17:43
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря, Мариники, голямо благодаря :)

]


Re: Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
от fightingone на 29.11.2011 @ 16:09:45
(Профил | Изпрати бележка) http://vivian.blog.bg
О, Боже! Толкова е хубаво! Благодаря ти още веднъж, salza!))


Re: Той си пожелава небесните платна от свила - Уилям Бътлър Йейтс
от salza (lorien575@abv.bg) на 30.11.2011 @ 16:47:07
(Профил | Изпрати бележка)
Аз благодаря за прочита - двойно :)

]