Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 528
ХуЛитери: 2
Всичко: 530

Онлайн сега:
:: Icy
:: LeoBedrosian

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаАдам Мицкевич - Сън
раздел: Преводи
автор: gorski

Макар че трябва да ме изоставиш,
щом твоята любов не е умряла,
не бързай, мила, да ме натъжаваш –
не говори ми още за раздяла!

Последна вечер – нека да немерим
отново мигове за ласки тайни.
А дойде ли раздяла в утро черно,
тогава капчица отрова дай ми.

Ще впия устни в устните ти меки
с отворени очи и с поглед предан;
и в сладък унес ще заспя навеки,
в лицето ти, в очите ти загледан.

Когато трябва да напусна гроба,
ще спомниш ти заспалия приятел,
живота му ще върнеш в късна доба,
самата ти дошла от небесата.

Ще ме положиш пак на бели скути,
ще ме обгърнеш пак с десница бледа;
а аз ще мисля: дрямал съм минути,
в лицето ти, в очите ти загледан.

Одеса, 1825 г.

Превод: (с) Иван Вълев


Публикувано от Amphibia на 25.05.2008 @ 13:41:28 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   gorski

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 5


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

23.04.2024 год. / 12:18:38 часа

добави твой текст
"Адам Мицкевич - Сън" | Вход | 10 коментара (38 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Адам Мицкевич - Сън
от didislava на 25.05.2008 @ 13:57:43
(Профил | Изпрати бележка)
Звучи страшно...наистина ли сме тъй студени, още преди толкова години...А вие - тъй всеотдайни в любовта си и готови на всичко?...


Re: Адам Мицкевич - Сън
от zinka на 25.05.2008 @ 14:20:23
(Профил | Изпрати бележка)
Прекрасно звучи, Горски !
Такав любов- само в ситхове може да се роди !

Малко ми се щеше четвъртият куплет да е по различен-, но това вероятно може да го реши само г-н Мицкевич.:)
Пък, като имаме предвид, че е "Сън" - може и така ! :)

Поздрави за хубавия превод!


Re: Адам Мицкевич - Сън
от sradev (sradev за пощите go.com go2.pl wp.pl) на 25.05.2008 @ 16:16:16
(Профил | Изпрати бележка) http://aragorn.pb.bialystok.pl/~radev/huli.htm
bardzo dobrze brzmi


Re: Адам Мицкевич - Сън
от Ida (cwetiata_na_ida@mail.bg) на 25.05.2008 @ 17:59:09
(Профил | Изпрати бележка)
Поздрави за стиха
и прекрасния превод!


Re: Адам Мицкевич - Сън
от pastirka (prestizh@abv.bg) на 25.05.2008 @ 21:12:05
(Профил | Изпрати бележка)
Звучи като излято - песенно и мелодично, никъде не се усеща грапавина, от която да разбереш, че това е преводно произведение!
Поздравявам те! Много ми хареса!


Re: Адам Мицкевич - Сън
от vrabets на 26.05.2008 @ 00:14:36
(Профил | Изпрати бележка)
Поздрав за стиха!!! Малко ми напомни на Ромео и Жулиета, може би заради епохата ...
Поздрав!


Re: Адам Мицкевич - Сън
от Liulina на 26.05.2008 @ 00:21:52
(Профил | Изпрати бележка) http://liulina.blog.bg/
Много красив превод.Стихът е изпълнен с драматизъм заради любовната обреченост.


Re: Адам Мицкевич - Сън
от nichija на 26.05.2008 @ 18:07:54
(Профил | Изпрати бележка)
Признавам, не бях чела нищо от А.Мицкевич и нямам представа как звучи на полски, но всичко твое, което чета и препрочитам с удоволствие тук, в превод, е просто разкош!!!!!! Поклон пред таланта и труда ти, Горски!
Хиляди благодарности за тези дарове!

Поздрави!


Re: Адам Мицкевич - Сън
от sineva на 28.05.2008 @ 11:20:54
(Профил | Изпрати бележка)
Здравей ГОРСКИ!
Благодаря ти че преведе поредния шедьовър на Мицкевич!
И да усетя красотата и музиката която струи от стихото...
Защото преводът ти е блестящ!
Поздравявам те за това!
Пожелавам ти ПРЕКРАСЕН Ден!
Поздрав ПОЕТЕ!
..:)))


Re: Адам Мицкевич - Сън
от gorski на 22.05.2009 @ 06:41:17
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Автокоментар: сега го прочетох като стихотворение на Мицкевич, абстрахирайки се от преводача. Хареса ми. Прочетете го и вие, отново. :)