Розите обичат моя плам
Изса Адауи - Палестина
Превод: Абдулрахман Акра
Розите обичат моя плам -
тогава ухаят
и после ме забравят.
И пролетта ме забравя.
Бодлите, почиващи в моите гърди
тогава порастват
и в мен протича тънка нишка.
Водопад ромоли в гърдите ми
и аз слушам
как той тича
след обещание,
което е пътувало с мечтите
на някой кораб
върху бърза река.
*****
Първо трепване устните владее
то им е посредник
в мрака на нощта.
Откакто е родена моята душа
не е вкусвала ни кърма
ни радост.
Слънцето ме издебна
и се скри докато спя,
а нощта открадна зората
в моето сърце.
Все още мечтая
за миг любов,
след който да бъда
непревземаема крепост.
****
Пчелата обича моя мед
и се моли,
а чистия мед я слуша
и изпълнява.
Сълзите ми се разтопиха
и свещите танцувайки
се засяха в клетките.
****
Цветето рисува моята поезия
и тихо отива да провери
каква магия има в сърцето ми,
че докато росата вали
аз съм в унес.