Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 767
ХуЛитери: 6
Всичко: 773

Онлайн сега:
:: LeoBedrosian
:: Elling
:: Boryana
:: mitkoeapostolov
:: LATINKA-ZLATNA
:: pinkmousy

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаPiu’ che puoi - Eros Ramazzotti (Отвъд сeбе си)
раздел: Преводи
автор: tsveti

Нима не знаеш,
невъзможно е да се излекува
болката да живееш,
обаче,

ако те боли и страдаш,
как да я надхитриш,
освен с надживяване...
Отвъд себе си, отвъд себе си,
Грабни мига и здраво стягай,
Повече стягай, отколкото можеш,
и не отпускай хватката,
в теб е силата и да искаш,
и да живееш
Отвъд себе си

Веднъж ти е дадено да познаеш
най-голямата, нелечимата,
любовта разтърсваща всички спомени,
Казвам ти защото го вярвам,
Съхрани най-скъпото, с душата не търгувай,
защото друго свое нямаш
никъде в света около теб

Всичко, което можеш, всичко, което можеш
е да се хвърлиш в живота и да го живееш
И никога да не се предаваш, защото,
едно единствено знам

Ние сме, само ние, които
Още имаме воля да се учудваме,
Ние сме, които
все така я пазим запалена
тази страст неутолима,
да живеем отново и след всичко,
да живеем
и отвъд себе си

Вземи дълбоко дъх
Протегни ръце към света
И прегърни всичко, което те чака,
Всички страсти, които те чакат

Всичко, което можеш
е да се хвърлиш в живота и да го живееш
И никога да не се предаваш, защото,
едно единствено знам

Отвъд себе си, отвъд себе си,
Живота пресрещни и здраво стягай,
Повече отколкото можеш
и не отпускай хватката
в теб е силата и да искаш,
и да живееш
живот и отвъд себе си


Публикувано от hixxtam на 01.02.2008 @ 12:42:38 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   tsveti

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 3


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

20.04.2024 год. / 11:45:02 часа

добави твой текст
"Piu’ che puoi - Eros Ramazzotti (Отвъд сeбе си)" | Вход | 2 коментара (4 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Piu’ che puoi - Eros Ramazzotti (Отвъд сeбе си)
от Ufff на 01.02.2008 @ 21:12:28
(Профил | Изпрати бележка)
Йеее, брависсима! Много обичам тази песен и откога се надявах някой да се сети да я преведе. Чак аз се бях захванала по едно време и имам "работен вариант" в компа си (да пази господ!))) ). В момента съм надула до дупка дуета на сеньор Рамацоти с Шер при това парче и си четаа, и се кефя! Благодаря, че пусна преводче! Ура!


Re: Piu’ che puoi - Eros Ramazzotti (Отвъд сeбе си)
от butterfly на 02.02.2008 @ 17:50:08
(Профил | Изпрати бележка)
На някои места не съм съгласна, от италианската част, малко в началото, също и с превода на думата emozione, която е запазена марка в текстовете на Ерос и можеш спокойно да замениш "сила" и "страст", където е употребена с "вълнение" или "трепет", например накрая:

и не отпускай хватката
съществува целият трепет вътре в теб, за да поискаш
да изживееш живота отвъд себе си
да изживееш живота
отвъд себе си

и на още едно място имам забележка
ansia е тревога, безпокойство, дори звучи на място много добре

Ние сме, ние сме, които
Още имаме воля да се учудваме,
Ние сме, които
все така я пазим запалена
тази тревога неумолима,
да живеем отново и след всичко,
да живеем
и отвъд себе си

и в началото малко, но като цяло превода ти ми харесва, Цвети! Така че моля да не приемаш коментара ми като критика.
Поздрави!