Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 751
ХуЛитери: 1
Всичко: 752

Онлайн сега:
:: LeoBedrosian

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаМечти на една пеперуда -превод от арабски
раздел: Преводи
автор: dr_abdul

Мечтти на една пеперуда
Изса Адауи-Палестина
Превод: Абдулрахман Акра


Усмихнах се на утрото, желаейки то да ме разбере.
Искам да съм като летящите същества.
Да плувам сред вълни от радостни мечти,
да летя високо като птица
без почивка, освен за един миг,
през който да трепкат крилата ми
върху цвете в далечни ниви,
където да целувам
подсладената уста на живота
пия появата
и аромата на прегръщането,
водещ до раждането на поема
и да бродя из нивите, пълни с рози,
мечтаейки за мед, който изтича
през розовите мили устни.
***
Сънувах, че минавах граници,
и прескачах всички огромни бариери.
Погледнах към едно хълмче
сред високите баири.
Хълмчето ме прегърна
и в неговите черти
познах чертите на майка си.
Тя ме докосна
с цялата майчина нежност
и ме извика по име.
Тогава почувствах,
че съм достигнал
целта си –
там, където депресията няма сила над мен.
Олекна ми.
Пеперудите летяха около мен.
С тях летях и аз.
Целуваха ме по главата,
по очите,
по ръцете,
преди да паднат като мен
в скута на моята майка.
***
Чувствах, че летя в окото на онази пеперуда.
Летях с копнеж да зърна майчините ниви
и в тях да видя живот.
А сърцето ми стене
и в гърдите замира
остатък от трепет.
Но... аз съм като другите.
Върнах се към реалността тръжен,
замислен,
гледайки смъртта си в екран.
И открих
Колко слаб и крехък съм.
***
Вечер се питам
защо врабчетата спят като мен
и почиват върху крехки клони.
Дали в утрините се страхуват
от слънцето и вятъра,
и от ужасни звуци.
И пак се замислих...
Защо бурите в сърцето ми ме изненадаха?
Бяха толкова вихрени...
Тогава затворих врата
за да освободя миражите
с надежда, да изляза
от хранилището на чувствителните сърца
и да се отърва
от песните на врабчетата.
Един ден...
ще строя за себе си
замък от крехки мечти.


*Искрена благодарност към Ласка Александрова за нейното съдейство


Публикувано от hixxtam на 19.01.2008 @ 19:28:58 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   dr_abdul

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 4


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

Рими с ..ив
автор: LeoBedrosian
544 четения | оценка 5

показвания 46399
от 50000 заявени

[ виж текста ]

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"Мечти на една пеперуда -превод от арабски" | Вход | 5 коментара (6 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Мечти на една пеперуда -превод от арабски
от pastirka (prestizh@abv.bg) на 19.01.2008 @ 21:08:13
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря, че с превода си ни направи съпричастни на тази нежна поезия! В хранилището на чувствителните ни сърца има място и за нея! Поетите си приличат по своята душевност, в която и точка на земята да се намират.

Поздрави!


Re: Мечти на една пеперуда -превод от арабски
от mastilo на 19.01.2008 @ 21:44:12
(Профил | Изпрати бележка)
Поздрави, Абдулрахман Акра. ) Прекрасна поезия, чувствителна и крехка, вкусна като махлюби. Ароматна, мами, тегли, и лакомо натежаваш с тъга и доволство, като ястието.

Бих се радвала на още твои преводи. Успех и благодаря!


Re: Мечти на една пеперуда -превод от арабски
от pc_indi (pc_indi@abv.bg) на 19.01.2008 @ 22:40:20
(Профил | Изпрати бележка) http://indi.blog.bg/
Изящно красива поезия!
Благодаря за превода!
Поздрав!


Re: Мечти на една пеперуда -превод от арабски
от Hulia на 20.01.2008 @ 22:57:26
(Профил | Изпрати бележка) http://liternet.bg/publish17/ul_paskaleva/index.html
Отново поздрави за финеса на избраната за превод творба; както и за самия превод:)))


Re: Мечти на една пеперуда -превод от арабски
от dr_abdul на 21.02.2008 @ 08:37:16
(Профил | Изпрати бележка)
Драги приятели
сърдечно ви благодаря за коментарите които ме зарадваха
както зарадваха и самия автор
Поздрави и от мен и от него
усмихнат ден