Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 741
ХуЛитери: 4
Всичко: 745

Онлайн сега:
:: LeoBedrosian
:: Elling
:: pinkmousy
:: Heel

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаГласът на младия изгнаник
раздел: Други ...
автор: gorski

Минавах често покрай бронзовия паметник на Адам Мицкевич във Варшава. Понякога се спирах и гледах букетите свежи цветя, оставени в подножието му от възрастни и млади поляци. Поетът отдавна беше станал част от националната митология на своя народ.

Родоначалникът на полския романтизъм беше повлиял силно върху цялата по-късна литература, която аз обичам, ценя и понякога превеждам. Но не бях се осмелявал да се докосна до негова творба поради онази боязън, която човек изпитва, щом влезе в храм.
Постепенно у мен се породи желанието този паметник да "проговори" на моя роден език с най-интимните си творби. Съзнавах, че големи български поети и преводачи вече са дали свой ценен принос, като са претворили най-значимите произведения на Мицкевич. Но любовната му лирика не беше представена в своя блясък и пълнота. Времето е безпощадно: остаряват не само оригиналите, но и преводите. И всеки нов преводач има право и дори дълг да направи своя интерпретация, съответна на неговото време.
Преодолях колебанията си и посветих много нощи и празнични дни на страстта да се пресъздава чужд текст на свой роден език. Вече бях изпитвал тази сладка мъка, когато превеждах лириката на Ян Кохановски, друг велик полски поет. Този път опиянението ми продължи дълго - десетина години. През това време аз променях преводите, а те вероятно са променяли мен. Стремях се гласът на младия изгнаник да звучи естествено и посланието му да докосне днешните му читатели.
Надявам се, че бронзът е проговорил.

(Предговор към "Любовна лирика" от Адам Мицкевич, ИК "Светулка 44", 2007, цена 3 лв.)
Книгата току-що излиза и съвсем скоро ще бъде разпространена в някои книжарници, обичащи поезията.


Публикувано от BlackCat на 02.06.2007 @ 06:20:44 



Сродни връзки

» Повече за
   Други ...

» Материали от
   gorski

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 4


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

19.04.2024 год. / 20:06:02 часа

добави твой текст
"Гласът на младия изгнаник" | Вход | 3 коментара (6 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Гласът на младия изгнаник
от Pord на 02.06.2007 @ 07:25:35
(Профил | Изпрати бележка) http://www.slovo.bg/sgenchev
Наистина лириката му е малко позната. Вкъщи имам само великата поема "Пан Тадеуш" в превода на Бл. Димитрова; след него такъв епос вече никой не е писал. Страхотен поет, с много богат език, с невероятна образност, перфектна техника, дълбок психологизъм. Титан на титаните;бил е в България (в Бургас) за две седмици на път за Цариград, където е отивал да подготвя полски легиони за война с Русия, владяла Литва (родината на Мицкевич, някога част от Полша).
Поздравления за труда!


Re: Гласът на младия изгнаник
от gorski на 02.06.2007 @ 12:33:21
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Благодаря ти за компетентния коментар! Всичко е точно така. Мога само да допълня, че се разболава при това пътуване и умира в Цариград. Изпращат ковчега му с кораб за Франция. На пристанището дошли много българи, за да отдадат почит на славянина (тогава едва ли са знаели, че той е голям поет). Бургазлии знаят, че в Морската градина има паметник на Мицкевич.

Бъди! :-)

]


Re: Гласът на младия изгнаник
от Ida (cwetiata_na_ida@mail.bg) на 02.06.2007 @ 08:59:45
(Профил | Изпрати бележка)
Ще потърся книгата. Може би в книжарница "Хеликон" ще я имат?
Поздрави и късмет!



Re: Гласът на младия изгнаник
от gorski на 02.06.2007 @ 12:39:22
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Още не зная дали в "Хеликон" ще се продава, но като разбера, ще ти кажа.
Поздрави! :-))

]


Re: Гласът на младия изгнаник
от alabam на 02.06.2007 @ 10:14:21
(Профил | Изпрати бележка)
Честно си признавам, че до сега нищо не съм чел от Мицкевич, но това може би е добре, защото сега ще го открия за себе си .

Благодаря ти, приятелю, и поздрави !


Re: Гласът на младия изгнаник
от gorski на 02.06.2007 @ 12:43:48
(Профил | Изпрати бележка) http://shtyrkel.eu/forum/index.php?automodule=blog&blogid=86&
Радвам се, че ще четеш за пръв път Мицкевич в моя превод. Старите преводи от петдесетте години на миналия век сега звучат доста архаично. Само преводът на "Пан Тадеуш", направен от Блага Димитрова, е много добър.

Поздрав! :-))

]