Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 776
ХуЛитери: 2
Всичко: 778

Онлайн сега:
:: lubara
:: LeoBedrosian

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаБрегове - Александър Малинин
раздел: Преводи
автор: Svetozar

Брегове, брегове, бряг отсам и отвъд,
и река между тях - на живота,
на живота мой - да, там реката тече
от рождението и до гроба.

Там, зад бързия ход на реката-съдба
аз сърцето навеки оставих,
аз оставих на теб вечно свойто сърце
там, оттатък - където брод няма.

А на другия бряг незабравки цъфтят
и изпращат звезди пролетния салют,
там, на другия бряг моят огън горя,
на отсрещния бряг всичко бе за пръв път.

За пръв път любих аз - оглупял и щастлив,
за пръв път вкусих аз твойте устни - див мед,
на отвъдния бряг, там се случи това,
що остави навек в паметта ми следа.

Зад реката-съдба песекиня дими,
там съм с тебе през май, тука страдам,
там съм с тебе през май, тук през май съм самин
и не искам да търся аз друга.


оригинален текст:

Берега, берега, берег этот и тот
Между ними река - моей жизни
Между ними река моей жизни течет
От рожденья течет и до тризны

Там за быстрой рекой, что течет по судьбе
Свое сердце навек, я оставил
Свое сердце навек, я оставил - тебе
Там, куда не найти переправы

А на том берегу - незабудки цветут
А на том берегу - звезд весенний салют
А на том берегу, мой костер не погас
А на том берегу, было все в первый раз

В первый раз я любил, и от счастья был глуп
В первый раз пригубил - дикий мед твоих губ
А на том берегу, там, на том берегу
Было то, что забыть, никогда не смогу

Там за быстрой рекой, где черемухи дым
Там я в мае с тобой, здесь я маюсь
Там я в мае с тобой, здесь я в мае один
И другую найти, не пытаюсь


Бел. прев.: Преводът е съобразен с мелодията на песента.


Публикувано от BlackCat на 17.08.2006 @ 19:29:51 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   Svetozar

Рейтинг за текст

Средна оценка: 4
Оценки: 4


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

18.04.2024 год. / 17:36:56 часа

добави твой текст

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"Брегове - Александър Малинин" | Вход | 6 коментара (14 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Брегове - Александър Малинин
от ina_ivanova на 22.08.2006 @ 09:22:43
(Профил | Изпрати бележка)
Като (според запознати :)))) човек пристрастен към руската музика и поезия, не обичам преводите, при които (за съжаление:(( винаги се губи по нещо от уникалното звучене...
Този път ще изневеря на себе си и няма да критикувам ;))))
Защото това е един от малкото хубави опити на които съм попадала.
Поздрави!!!


Re: Брегове - Александър Малинин
от oziris (rrrrrrr@abv.bg) на 17.08.2006 @ 23:52:32
(Профил | Изпрати бележка) http://kirilvlahov.blogspot.com/
Прекрасно е. Благодаря.
За първите два куплета не ми е нужна песен. Песента си е в самия стих. За първите два стиха на останалите - също. Но не разбирам защо изведнъж се променя ритмиката. Искам да чуя тази песен, а руски не зная как да търся. Ако можеш да ми дадеш някакъв линк или направо да ми я изпратиш, ще съм ти много благодарен.

Отново благодаря за чудесния превод. Винаги като видя някой такъв и ми се приисква още по-силно да знаех руски.


Re: Брегове - Александър Малинин
от ESEN (z55@dir.bg) на 17.08.2006 @ 23:50:42
(Профил | Изпрати бележка) http://esen.blog.bg/
Прекрасна песен! Дано с този хубав превод някой я изпее и на български.
Поздрави!


Re: Брегове - Александър Малинин
от evasion на 17.08.2006 @ 19:37:15
(Профил | Изпрати бележка)
Прекрасен превод на една невероятна песен !


Re: Брегове - Александър Малинин
от petkraski на 05.09.2006 @ 22:23:57
(Профил | Изпрати бележка) http://liternet.bg/publish19/p_kraevski/index.html
Лично мнение. Това е подстрочник. Преводът започва оттук нататък.


Re: Брегове - Александър Малинин
от petkraski на 06.09.2006 @ 09:07:52
(Профил | Изпрати бележка) http://liternet.bg/publish19/p_kraevski/index.html
Не желая да превеждам от твой подстрочник. Имам други цели. Просто изразих мнение. Учил съм превод, превеждал съм /предимно от английски/ и знам, че това е тънка работа. Важно е да останеш верен на авторовия дух, без да изпадаш в буквализъм, но не е за пренебрегване и запазването на оригиналната форма. Щом авторът е писал в рима, превеждай в рима. При теб това го няма. Иначе, добре си се сетил! Живи и здрави! :)