Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Nela
Днес: 0
Вчера: 2
Общо: 14146

Онлайн са:
Анонимни: 992
ХуЛитери: 7
Всичко: 999

Онлайн сега:
:: Albatros
:: LioCasablanca
:: poligraf
:: pinkmousy
:: rhymefan
:: pastirka
:: LeoBedrosian

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаМолитва - Херман Хесе
раздел: Преводи
автор: fightingone

Позволи ми да изпитам отчаяние, Господи, от себе си,
Но не от теб!
Позволи ми да вкуся на заблудата цялата мъка
Остави да ме ближат пламъците на всички терзания
Позволи ми да изстрадам целия позор
Не ми помагай да издържа,
Не ми помагай да разцъфтя!
Но когато моето Аз се разпадне,
Тогава ми покажи,
Че си бил ти,
Че от теб са родени пламъкът и страданието,
Защото с удоволствие ще се погубя,
С удоволствие ще умра,
Но мога да умра единствено в теб

Hermann Hesse

Gebet

Laß mich verzweifeln, Gott, an mir,
Doch nicht an dir!
Laß mich des Irrens ganzen Jammer schmecken,
Laß alles Leides Flammen an mir lecken,
Laß mich erleiden alle Schmach,
Hilf nicht mich erhalten,
Hilf nicht mich entfalten!
Doch wenn mir alles Ich zerbrach,
Dann zeige mir,
Daß du es warst,
Daß du die Flammen und das Leid gebarst,
Denn gern will ich verderben,
Will gerne sterben,
Doch sterben kann ich nur in dir.


Публикувано от hixxtam на 21.06.2006 @ 10:55:16 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   fightingone

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 10


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

Стрелката
автор: nickyqouo
323 четения | оценка няма

показвания 51231
от 125000 заявени

[ виж текста ]
"Молитва - Херман Хесе" | Вход | 8 коментара (19 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Молитва - Херман Хесе
от wert на 21.06.2006 @ 16:22:21
(Профил | Изпрати бележка)
тоя Хесе ме разтреперва!

обичам го, много!


Re: Молитва - Херман Хесе
от feniks на 21.06.2006 @ 14:25:48
(Профил | Изпрати бележка)
Тук мога само да притихна молитвено...

Моля се и за теб Мария!
Бъди благословена!!!
Гушвам те...


Re: Молитва - Херман Хесе
от libra на 21.06.2006 @ 13:58:30
(Профил | Изпрати бележка)
благодаря за превода fightingone..


Re: Молитва - Херман Хесе
от 0805 на 21.06.2006 @ 11:14:12
(Профил | Изпрати бележка)
Няма да повтарям възхищението си от избора ти на автори...
Едва ли мога да опиша колко ми е ... близка тази Молитва в момента.

Голямо благодаря за превода!


Re: Молитва - Херман Хесе
от pijama на 21.06.2006 @ 12:25:41
(Профил | Изпрати бележка) http://www.androv.bookriders.net
Ама той има някаква мелодика от ред на ред.
Не казвам, че е постижимо в превода. Не казвам, че и не е.
Във всеки случай търся тайната на Валери Петров. Как обръща Шекспир (по гръб:))), така че да намери еквивалентното блозко звучене и еквивалентния близък смисъл. Дали е заради двойката езици, с които работи или има още нещо? Как намира еквивалентната песен?


Re: Молитва - Херман Хесе
от Dimi на 21.06.2006 @ 17:05:38
(Профил | Изпрати бележка)
Това не е просто молитва, а избор, определяне. Чудесно е, Мария!


Re: Молитва - Херман Хесе
от So_HaPpY на 28.06.2006 @ 14:10:38
(Профил | Изпрати бележка)
Целият е една "игра на стъклени перли"...
А преводът ти е страхотен. :-))


Re: Молитва - Херман Хесе
от butterfly (butterfly13@mail.bg) на 28.06.2006 @ 22:30:02
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря ти, мила ми Мария!
Такива стихове ме карат да мисля, и да се моля. Молитвите винаги помагат.
Лека!