- Най-нежен пратеник му беше този:
уханен, крехък, чист, пропит с роса гореща -
- една перфектна роза.
Езикът знаех аз на мъничкото цвете;
- „Във всеки цвят" шептеше то „аз обич нося."
Любов избрала си за негов амулет бе
- една перфектна роза.
Защо не проговори никому сърцето
- с една перфектна лимузина - туй ми е въпроса?
А вечно да ми пращат пусти мой късмет е
- една перфектна роза.
DOROTHY PARKER - One perfect rose
A single flow'r he sent to me, since we met.
- All tenderly his messenger he chose;
Deep-hearted, pure, with scented dew still wet -
- One perfect rose.
I knew the language of the floweret;
- "My fragile leaves," it said, "his heart enclose."
Love long has taken for his amulet
- One perfect rose.
Why is it no one ever sent me yet
- One perfect limousine, do you suppose?
Ah no, it's always just my luck to get
- One perfect rose.
1937