Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Nela
Днес: 2
Вчера: 1
Общо: 14146

Онлайн са:
Анонимни: 578
ХуЛитери: 4
Всичко: 582

Онлайн сега:
:: LioCasablanca
:: nickyqouo
:: rosy88
:: LeoBedrosian

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифта Из Б Е О У Л Ф
раздел: Преводи
автор: glishev

ХЕЙ, знаем ний храбрите вождове датски,
силни владетели с копия дълги,
в древни години спечелили слава!

Б Е О У Л Ф

ПРЕЛЮДИЯ:
ЗА ОСНОВАТЕЛЯ НА ДАТСКИЯ КРАЛСКИ ДОМ

ХЕЙ, знаем ний храбрите вождове датски,
силни владетели с копия дълги,
в древни години спечелили слава!
Нявга Скилд Сефинг далече прочу се:
знатни мъже му се кланяха ниско,
вражи пълчища гневът му разпръсна.
Беше подхвърленик, нищо сираче,
никой си нямаше малкият Сефинг,
всички отбягваха тоя несретник.
Но пък Съдбата го щедро почете:
злато искрящо в ръцете му сложи,
толкоз имане натрупа в дома му,
че и народът крайбрежен, моряшки
(Пътя на китове1 който пресича),
сведе глава пред могъщия Сефинг,
волята чу му и крал го направи.
Сетне наследник в дома му проплака,
син за отрада Небето му прати,
вожд на народа след него да стане,
никога вече без крал да не бъде.
Господ и нему за жребий отсъди
слава голяма, за чудо и приказ.
Ето, високо и Беоулф Стари2,
Скилдов потомък, лицето си вдигна,
още го помнят мъже скандинавски.
Бащина свита младежът привлече -
с дарове, с вярност така ги обвърза,
че след години бойци побелели
идваха смело при него, готови
в бой да се хвърлят по негова воля.
С радост се кланят на вожда достоен.
Щом е той щедър - имане поделя.
Скилд си изчерпи дела от съдбата,
Господ прибра го във лоното Свое.
Вдигнаха тялото верни васали,
волята сетна изпълниха точно.
Всичко извършиха с обич в сърцата.
Кораб прекрасен на пристан стоеше,
лед бе натегнал по дълги въжета.
Там те положиха краля-покойник,
приживе пръстени често раздавал3.
Легна край мачтата храбрият воин,
злато натрупаха много край него.
Ладия друга не зная такава,
тъй благороден товар да е взела -
много оръжия струпаха, чудни:
ризници, мечове; цяло богатство
тръгваше с краля на път през морето.
Беше съкровище, толкоз достойно,
колкото туй, що във мъничка лодка
пуснали бяха по сиви талази -
малко детенце, съвсем неотбито4.
Знаме от свила на мачтата висна,
после развя се и кораба гордо
взеха вълните далеч в океана.
Мрачни там бяха лицата на всички,
що подредиха таз ладия кралска.
Никой не може от смъртните хора,
смели герои из зали колонни
туй да узнае, в таз тайна да вникне -
де ли доплавал е Скилд, кой ли пристан
е приютил господарския кораб.

І.
Беоулф Скилдинг в двореца седеше,
бащина власт му се падна в наследство,
в обич с народа царуваше мъдро.
Ето, наследник и нему роди се:
Халвдан Могъщия, що до смъртта му
тачеха всички за негова радост.
С рожби красиви сдоби се домът му:
Хьорогар, Хротгар, храбрият Хелги.
Зная, кралицата негова беше
Хедоскилфинга, жената прекрасна.
Толкоз прочу се по бойни полета
Хротгар страхотен, че все се тълпяха
в двора му славен бойци гръмогласни:
щедро той плячка раздаваше вредом.
Кралят поиска, за радост на всички,
зала висока да вдигне, където
гости да сбира и воини смели.
Всички, които му Господ изпрати,
с пир и подарък любезно да кани.
Множество люде работиха здраво -
бързо издигнаха зала прекрасна.
Скоро бе всичко за гости готово:
можеше кралят на пир да събира
тия, които се в двора тълпяха.
Хеорот5 мястото той именува.
Бързо за ядене, пиене, песни
Хротгар повика си цялата свита.
Бурно изви се в огнището пламък.
Вече зададе се грозната участ -
люта ненавист и мъст, и убийства.
С мрачна закана в гърдите си черни
дух отвратителен слушаше вечер
песните, що надалече ехтяха.
Арфата взимаше който умее
думи красиви във стих да нарежда,
песни да пее за радост сърдечна.
Пееха там как е Господ направил
всичко премъдро по Своята воля -
морските бездни, които прегръщат
сушата с нейните тучни поляни,
Слънцето, още Луната студена -
да осветяват живота на тия,
що обитават земята широка;
как със живот е изпълнил света ни,
как щедростта Си е вредом разпръснал.
В радост васалите кралски живяха
дълго, но почна посред им да броди
призрак ужасен, зла Адова сянка.
Грендел се казваше демонът кървав,
дух, що от злоба страхотна се храни.
В блато живееше глухо, смрадливо.
Родственик Каинов, Грендел безформен
беше се крил по тресавища гнусни -
Господ проклел бе рода великански.
Зарад убития Авел невинен
беше в изгнание черното племе.
В скърби и злоба живееха всички
гнусни потомци на братоубиец,
рядко ги зърваше поглед човешки.
Все от таз кръв са, да бъдат проклети!
Йотуни, елфи/алви и духове страшни,
също гигантите, с дързост прочута,
що срещу Бога воюваха стръвно.
Всички стократно ще плащат дълга си6…

ІІ. - непълна.
Грендел излезе сред доба потайна.
Право към залата той се упъти,
гдето почиваха датчани морни.
Вътре дружината беше заспала.
Мирно след радостен пир си почиват
смели витязи, без страх от погибел.
Страшният призрак, разяждан от злоба,
с нокти протегнати гневно се хвърли.
Трийсет нещастници мигом разкъса.
Сетне, заситен със кървава плячка,
втурна се бързо към свойта бърлога.
Блатото черно погълна го мълком.
Щом се разпука зората прекрасна,
всички съзряха зловещата гледка.
Вой се надигна във утрото светло.
Кралят достоен без сила седеше,
мъка гореше сърцето му смело.
Твърде безжалостен ударът беше,
твърде жестока - картината страшна.
И не изстина следата проклета:
нощният мрак щом земята обхвана,
Хеорот в кърви горещи обля се.
Жалост у Грендел за миг не проблясна -
с ярост се хвърли към нови убийства.
Лесно той сграбчи мнозина заспали
в залата тиха, с високи колони.
Само да беше едничък там буден!
Лесно той щеше да види врага си,
пълен с омраза към кралската свита.
Грендел обаче сред спящи вървеше.
Той се възправи един сред мнозина,
в кърви удавяше залата дивна,
докато всички побягнаха в ужас.
Дълги години бе Хеорот празен.
Цели дванайсет лета отлетяха,
Хротгар угрижен сред мъки горчиви
тъжно, без слава царуваше вече.
Вести и песни разнесе мълвата,
стигна далече таз истина страшна:
кралства далечни научили бяха
Грендел как Дания в скръб потопил бе.
Как не желаел за мир и да чуе,
откуп отказвал и пратеник мирен,
стар или млад бил, без милост разкъсвал.
Дебнел той жадно, със злоба в гърдите,
в нощите мрачни от своето блато.
Никой не можел да види съдбата -
щял ли да бъде и сам убит звярът.
В Хеорот властваше, пълен с ненавист,
людете мразеше нощният призрак.

...

_________________
Предишна част: Прощаване с крал Беоулф
Следваща част: Беоулф III


Публикувано от aurora на 04.05.2004 @ 10:54:21 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   glishev

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 4


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

Лопата218
автор: nickyqouo
384 четения | оценка 5

показвания 1917
от 125000 заявени

[ виж текста ]
" Из Б Е О У Л Ф" | Вход | 5 коментара (8 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Из Б Е О У Л Ф
от Ufff на 04.05.2004 @ 11:09:01
(Профил | Изпрати бележка)
Леле, респектирах се от тез внушителни епични картини!
Пристрастията ми са към следното послание:
"Слънцето, още луната студена
ще осветяват живота на тия,
що обитават земята широка..."

И, аман от страшния призрак, значи!Ах, неговата сметка!Изглежда пак се е върнал,щото в в последно време в много творби в сайта взеха да се появяват образи на призраци! :))))))


Бележка!
от glishev (glishev@abv.bg) на 04.05.2004 @ 14:39:01
(Профил | Изпрати бележка) http://mglishev.blog.bg/
Следва краят на част Втора:

"Кралят нещастен, достойният Хротгар
нямаше радост. По Божия воля
вождът далече от трона си беше.
Тежко, мъчително дните течаха.
Танове всичко в ума си прехвърлят,
дълго обмислят -- спасение търсят.
С трепет издигнаха идоли страшни,
жертви езически бяха убити.
Бедни датчани! Почитаха оня
Враг несмирим на човешкото племе.
Те не познаваха Бога Всевишни7,
благия Господ, тоз Съдник небесен.
Молеха враг над врага да надвие.
Горко на оня нещастник, в заблуда
който се кланя пред демон лъжовен --
няма за него надежда, опора.
Сладост едничък намерил е този,
който в часа на смъртта си ще може
мир да намери в ръцете Господни!"

Добавки:
1. Пътят на китовете - морето. Тези, които го пресичат, са моряците, изобщо северните племена.
2. Беоулф Стари не е героят на поемата.
3. Старите скандинавски крале често подарявали пръстени в знак на дружба и за награда.
4. Детенце в лодка. Тук авторът или сравнява Скилд с Моисей, който като дете е изоставен в тръстикова лодчица в Нил (сещате ли се за филма "Уилоу"?), или самият герой - сам подхвърлено дете - е с подобна съдба.
5. Хеорот - Еленова зала.
6. Бележка 6 се отнася до последните стихове на част Първа, където пропуснах да я поставя. Тук авторът смесва езически и християнски предания. Наистина, в книга "Битие" от Библията пише, че от потомците на Каин израстват великани. А в старата скандинавска традициа йотуните (снежните великани) воюват срещу върховния бог Один.
7. Тук авторът си противоречи. По-горе разказва, че свитата на краля слуша песен за това как Господ сътворил света. Всъщност героите на поемата са езичници. Може би епизодът с песента е сложен само за са се открои по-ярко ужасната поява на Грендел на фона на мирната зала, където звучат благочестиви песнопения. Инак и аз не си представям как дори християнски крал на Дания ще слуша религиозни песни на пир.

Поемата е писана в началото на осми век (горе-долу по времето нашия хан Тервел) в Нортумбрия (северна Англия) от автор християнин, който обаче добре си спомня езическите разкази и герои. Създадена е на староанглийски и не съм сигурен дали е записана първо с англосаксонски руни или латински букви. На съвременен английски я е превеждал самият Толкин, но неговият вариант ми се видя доста постен, така че предпочетох този на Франсис Гъмиър от Харвард, правен през 1910, години преди Толкиновия. Странно, но американецът се е справил по-добре от англичанина - при това, какъв англичанин!
Приятно четене.


Re: Из Б Е О У Л Ф
от Merian на 04.05.2004 @ 14:46:48
(Профил | Изпрати бележка) http://lightfull.hit.bg
благодарности за спазеното обещание:)))...и поздравления поредно за прекрасно звучащия превод. Радвам се че си добавил поясненията...


Re: Из Б Е О У Л Ф
от Izabella (live_dobrich@yahoo.com) на 13.05.2004 @ 14:45:50
(Профил | Изпрати бележка)
да знаеш, че всичките ти неща си копирам:)
и ако някой ден науча достатъчно добре английския.....:)
безпощадно ще ги коригирам..ха сега трепери от страх:)ха ха..ако са на английски разбира се;)


Re: Из Б Е О У Л Ф
от glishev (glishev@abv.bg) на 10.03.2006 @ 14:52:43
(Профил | Изпрати бележка) http://mglishev.blog.bg/
Допуснал съм грешка в превода на няколко стиха. При това грешката е груба, за което се извинявам на всеки евентуален познавач. Стиховете:

"С рожби красиви сдоби се домът му:
Хьорогар, Хротгар, храбрият Хелги.
Зная, кралицата негова беше
Хедоскилфинга, жената прекрасна."

трябва да бъдат заменени със:

"С четири рожби сдоби се домът му:
Хьорогар, Хротгар и храбрият Хелги;
още и с щерка, която на шведа
Онела Скилвинг в постелята легна."

Има разлика от дъщеря до съпруга, нали? "Хедоскилфинга" не съществува. Всъщност споменатата жена е анонимна. Просто е омъжена за "Head o'Scylfings", тоест за "Главата на Скилфингите". Онела е името на жениха. Скилдинги са датските крале от династията на Скилд, а Скилфинги са шведите.

Имам и още една грешка. Навсякъде "Скилд Сефинг" трябва да бъде "Скилд Скевинг". Още веднъж си посипвам неграмотната глава с пепел!

Манол Глишев