Календар
П |
В |
С |
Ч |
П |
С |
Н |
|
|
|
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
[ добави събитие ] | Туй е просто, туй е ясно (Анна Ахматова) Туй е просто, туй е ясно,
всеки го това разбира.
Ти съвсем не ме обичаш,
няма да го сториш, знам. За какво ръка протягам
аз към чужд човек, кажи ми?
За какво за теб се моля
всяка вечер в моя храм?
За какво ли и приятел,
и детенце къдроглаво,
град любим, родина - всичко
изоставих? И сега
скитница се скитам в чужда
столица... О, как ми става
весело от мисълта, че
ще те зърна нейде там!
оригиналът:
Это просто, это ясно,
Это всякому понятно,
Ты меня совсем не любишь,
Не полюбишь никогда.
Для чего же так тянуться
Мне к чужому человеку,
Для чего же каждый вечер
Мне молиться за тебя?
Для чего, бросив друга
И кудрявого ребенка,
Бросив город мой любимый
И родную сторону,
Черной нищенкой скитаюсь
По столице иноземной?
О, как весело мне думать,
Что тебя увижу я!
1917
Публикувано от hixxtam на 29.12.2005 @ 14:43:43
| Рейтинг за текстСредна оценка: 4.42 Оценки: 7
Отдели време и гласувай за текста.Ти си Анонимен. Регистрирай се и гласувай. Р е к л а м аПролет иде (по К. Христов) | автор: arhiloh | 1313 четения | оценка 5 | показвания 124485 от 125000 заявени | [ виж текста ] |
|
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"Туй е просто, туй е ясно (Анна Ахматова)" | Вход | 6 коментара (6 мнения) | Търсене в дискусия | Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание. |
Re: Туй е просто, туй е ясно (Анна Ахматова) от mojsei на 30.12.2005 @ 09:49:35 (Профил | Изпрати бележка) http://jivotyt.com/news.php | В този превод откривам собствен прводачески почерк, което е мяра за творческа зрялост, проявяваща се чрез нюанс на привнасяне, което ме кара да те поздравя! |
Re: Туй е просто, туй е ясно (Анна Ахматова) от Marta на 31.12.2005 @ 09:59:13 (Профил | Изпрати бележка) http://doragspd.wordpress.com/ | онзи ден като го пусна се хванах да се пробвам, не можах да го пратя - нещо нета не го биваше
сега обаче ще го пусна - без никакви претенции за някакво качество на превода и каквото и да е желание за съревнование ;)
просто ми стана интересно
Това е просто, това е ясно,
това за всеки е понятно-
никак ти не ме обичаш,
никога не ще го сториш.
И защо ли аз протягам
длан към чуждия човек,
и защо ли всяка вечер
в себе си за теб се моля?
За какво оставих всичко-
и приятеля си мил,
къдрокосото детенце,
роден дом, страна любима.
Черна просякиня скитам
в чужда столица една.
О, как сгрява мисълта -
ще те видя сякаш там!
:)
Поздрави, Фанагория! |
Re: Туй е просто, туй е ясно (Анна Ахматова) от Ufff на 31.12.2005 @ 10:02:55 (Профил | Изпрати бележка) | Удоволствие е да се чете! |
Re: Туй е просто, туй е ясно (Анна Ахматова) от mojsei на 02.01.2006 @ 03:25:13 (Профил | Изпрати бележка) http://jivotyt.com/news.php |
Но в тази къща има ли домакини? ЧНГ!
Туй е просто, туй е ясно,
туй от всеки се разбира -
ти съвсем не ме обичаш,
няма никога да ме залюбиш.
За какво ли ме привлича
мене, чуждият човек,
за какво ли всяка вечер
аз се моля все за теб,
за какво приятел изоставих
и детенце къдрокосо,
изоставих град любим
и страната ми рождена,
да се скитам черна скитница
в столицата непозната?
О, как весело е да си мисля
теб да срещна аз! |
Re: Туй е просто, туй е ясно (Анна Ахматова) от butterfly (butterfly13@mail.bg) на 04.01.2006 @ 12:01:20 (Профил | Изпрати бележка) | ЧНГ, Фанагория! Бъди здрава и щастлива! Най-сърдечни благодарности за този превод!!! Веднъж, ти написах, че това ми е любимото стихотворение на Анна Ахматова, може би защото съм била в определен момент на нейното място и съм се чувствала по абсолютно същият начин.
Ще ме извинят Мартичка и Моисей, но твоят превод е най-благозвучен, а аз винаги най-много на това държа, като чета или се опитвам да си превеждам нещо с моите скромни възможности.
Само мънички подобрения можеш да направиш, заради по-голяма достоверност и още по-голяма звучност, мисля. Например:" туй е всекиму понятно" на вторият ред/понятно, храм, приятел, протягам се връзват; Можеш да замениш и "чужд" с "друг", защото е употребено същото прилагателно за столица; също-"черна скитница се скитам"/ както и Мартичка е превела с точност/, а и "скитам" и "там" на последният ред са в добро звучене и " в чужда столица" си става точно на мястото. Това е, и също можеш да замениш "да го сториш" с "да ме заобичаш".
Но направи промени, ако самата ти решиш само!
И продължавай да превеждаш, ти си родена за това!!! Поздрави! |
| |