Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 801
ХуЛитери: 3
Всичко: 804

Онлайн сега:
:: pinkmousy
:: LeoBedrosian
:: pc_indi

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаВийса за Крал Едмунд
раздел: Преводи
автор: glishev

Още из Севера:



Едмунд Крал, на англи вожд,
наш защитник, смел боец,
в Мерсия навлезе с бой
и пресече Уитуел,
още Хъмбър, бърз поток,
що отделя града пет:
Лестър, Линкълн, Нотингам,
също Стамфорд, а и Дерби.
В черно иго бяха те -
врат превили пред датчанин,
пес - езичник, зъл убиец;
пранги влачеха, додето
се прослави вождът царствен
и оковите строши.



Б.а. (по-точно б. пр.): Като гледам вийсата, си давам сметка, че далеч не за всекиго тя ще представлява литературен деликатес. Нито мога да предложа оригинала тук, нито пък своеобразната сурова отстраненост на старата английска и скандинавска поезия е лесно възприемаема. Някои неща в текста тънат в мъгла за читателя, незапознат поне бегло с културите на Севера. А и някой би могъл да попита: къде е тук НОВАТА и БЪЛГАРСКА литература. На тези евентуални въпроси бързам да отговоря, че тъкмо преводите на странни и екзотични текстове обогатяват литературните сетива и дори разнообразяват поетичния език - защото преводът винаги добавя нещо ново, нетипично за средата на езика-примател. Но и вероятно си струва да подбирам текстове, по-привлекателни за неизкусеня читател. Любовната поезия и описанията на сражения вероятно ще бъдат по-голям интерес от жалейните песни, възхвалите и хладните вийси. И бързам да поясня, че с тези преводи правя нещо като експеримент за самия себе си. Всеки коментар има огромна стойност, защото именно от коментарите си съставям представа има ли изобщо почва у нас за любимата ми средновековна словесност. Приятно четене!


Публикувано от mmm на 16.03.2004 @ 15:46:12 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   glishev

Рейтинг за текст

Средна оценка: 4.71
Оценки: 7


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

19.04.2024 год. / 15:13:38 часа

добави твой текст
"Вийса за Крал Едмунд" | Вход | 7 коментара (10 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Вийса за Крал Едмунд
от estir на 16.03.2004 @ 16:25:51
(Профил | Изпрати бележка)
Strahotno e, no bqh kato udarena s bozdugan dokato go smelq ... Daje se smqh ... Prav si, mili priateliu- trqvba da ima ot vsi4ko ...stiga s tez pesni liubovni ... malko garmeji ni trqbvaha, nali


Re: Вийса за Крал Едмунд
от Merian на 16.03.2004 @ 22:00:40
(Профил | Изпрати бележка) http://lightfull.hit.bg
Пореден комплимент за превода. Съгласна съм и с това, което казваш за "странни и екзоточни текстове". Средновековната словесност винаги е имала почитатели, но са малко хората, които се осмеляват да превеждат, защото обикновено това изисква знание на някои по-древни пластове на езика. Но ти поднасяш една много четивна средновековна словеност:)))... Погледни колцина четат средновековната БЪЛГАРСКА книжнина.....малко, твърде малко


Re: Вийса за Крал Едмунд
от Eilsun (elina_arch@abv.bg) на 17.03.2004 @ 00:10:34
(Профил | Изпрати бележка)
Абсолютно съм съгласна с това, което казваш и бих те помолила да не спираш да ни обогатяваш... Малцина могат да си позволят четенето на такива текстове на друг език, освен български и тук твоите преводи дават много... независимо колко близо или далеч са от оригиналното звучене... А и според мен не са далеч... Поздрави:)))))))


Re: Вийса за Крал Едмунд
от bogpan на 17.03.2004 @ 00:43:19
(Профил | Изпрати бележка) http://bogpan.wordpress.com/
има смисъл..има в тази мозаечна реалност да има
нещо цялостно...с удоволствие се пренасям..благодаря ти


Re: Вийса за Крал Едмунд
от glishev (glishev@abv.bg) на 17.03.2004 @ 05:34:32
(Профил | Изпрати бележка) http://mglishev.blog.bg/
Хубаво, благодаря на всички ви за любезните насърчения. Честно, не питам (само) от суета - понякога си викам има ли смисъл от цялата тая работа. Но, докато има кой да се интересува, има и смисъл. Кефът е изцяло за мен!


Re: Вийса за Крал Едмунд
от shiderov (shiderov@icon.bg) на 18.03.2004 @ 04:51:33
(Профил | Изпрати бележка)
Не мога да дам преценка за превода. Но като поетика ми харесва! В последните 3 години чета келтска и скандинавска митология, и мога да кажа, че предложеното ни е на високо ниво!
Поздравления за автора! Препоръчвам му библиотека Максима, там ще намери страници, които ще му доставят удоволствие, при условие, че харесва горните митологии .


Re: Вийса за Крал Едмунд
от entusiast (entusiast@mail.bg) на 20.03.2004 @ 09:49:41
(Профил | Изпрати бележка) http://bglog.net/blog/entusiast
абе Глишка бравос! тва е хубаво, всеки който се е мъчил да превежда поезия знае какви родилни мьки са да гониш баланса между стьпка, рима и смисьл. Щом та влече давай, наливай такива текстове, ще вземе и на мен да ми харесват. Все още мисля че трябва да ти преотстьпя ника си:::)))))))