10 октомври 1912
Нощ, улица, фенер, аптека,
безсмислен и помътен мрак.
Живей, щом искаш, четри века –
все същото. Без изход пак.
Умреш – и почнеш отначало,
и дните се въртят безмер:
нощта, набръчкан лед в канала,
аптека, улица, фенер.
В превод на Огнян Антов
В оригинал:
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века —
Все будет так. Исхода нет.
Умрешь – начнешь опять сначала,
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.