Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 796
ХуЛитери: 3
Всичко: 799

Онлайн сега:
:: Mitko19
:: LeoBedrosian
:: durak

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаПърси Шели. Индийска серенада. Превод
раздел: Преводи
автор: DimGanev

The Indian Serenade

I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
And the stars are shining bright
I arise from dreams of thee,
And a spirit in my feet
Has led me - who knows how?
To thy chamber-window, sweet!

The wandering airs they faint
On the dark, the silent stream,
The champak odors fall
Like sweet thoughts in a dream,
The nightingale s complaint,
It dies upon her heart,
As I must die on thine,
O, beloved as thou art!

O, lift me from the grass!
I die, I faint, I fall!
Let thy love in kisses rain
On my lips and eyelids pale,
My cheek is cold and white, alas!
My Heart beats loud and fast
Oh! press it close to thine again,
Where it will break at last!

1820 Percy Bysshe Shelley


Индийска серенада

Възнасям се в мечти по теб
във първи сладък нощен сън,
полъхват нежни ветрове
блестят звездите ярко вън
Възнасям се в мечти по теб
и води ме незнайна сила
кой знае как – но право там
към прозореца ти, мила!

Призрачни напеви глъхнат
над ручей сумрачно безмълвен,
струи магнолиево ухание
като най-сладки мисли в сън
Тъй както славеят жалей,
и за сърце любимо гасне –
тъй ще умра и аз за теб,
поразен от обич страстна!

О, от тревата ме вдигни!
Умирам, сривам се, линея!
Обсипи със дъжд целувки
устните ми побледнели!
Студ обгръща ми страните,
а сърцето лудо блъска…
О! До гръдта си притисни го –
там, накрая да се пръсне!

Превод: Д.Г.


Публикувано от Administrator на 11.05.2019 @ 15:02:24 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   DimGanev

Рейтинг за текст

Средна оценка: 0
Оценки: 0

Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

19.04.2024 год. / 09:14:32 часа

добави твой текст
"Пърси Шели. Индийска серенада. Превод" | Вход | 0 коментара (0 мнения)
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.