Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 757
ХуЛитери: 0
Всичко: 757

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаВесели небеса - Александър Вутимски (превод на англ. език)
раздел: Преводи
автор: DianaStefanova

Do not complain or suffer, seeing
that you are different from the others.
You watch the children running freely,
and trace the clouds’ escaping patterns.

Infuse with love the wind, the water -
walk, play, sing concerts with the rain.
Across the endless world again
dance through the darkness falling softly.

Your eyes will gaze upon the canvas
of skies enormous, blue, and bold…
And in that joyful, desert landscape,
so many colors will unfold.

Your life companion - the Universe,
and trees will blossom in their prime -
the way that people grow with time,
and continents adjust their music.

Then, in your ripe old age, you’ll rise,
descend among the people, gently;
and speaking simple phrases, tell them
about the joy unfolding skies.

Joy Unfolding Skies – Alexander Vutimski
Translated from the Bulgarian by Diana Stefanova
--------------------------------------------
ВЕСЕЛИ НЕБЕСА

Не се сърди, че си различен,
че не приличаш на околните.
Ти виждаш, че децата тичат
и гледат бягащите облаци.

Обичай вятъра, водата –
върви, свири и пей с дъжда.
И през безкрая на света
танцувай сам във здрачината.

Очите ти ще гледат синьото,
огромно, хубаво небе...
И в тая весела пустиня
ще се зараждат цветове...

Ще заживееш със вселената
и дървесата ще цъфтят –
тъй както хората растат
и се променят континентите.

А в зрялата си възраст сам
ще слезнеш кротко между хората
и с прости думи ще говориш
за веселите небеса.

Александър Вутимски
-----------------------------------------------
This translation owes a debt of gratitude
to my good friend, Angel Atanasov, for
helping me discover the astonishing poetry
of Alexander Vutimski.


Публикувано от hixxtam на 24.10.2016 @ 08:13:21 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   DianaStefanova

Рейтинг за текст

Средна оценка: 0
Оценки: 0

Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

19.04.2024 год. / 04:33:35 часа

добави твой текст

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"Весели небеса - Александър Вутимски (превод на англ. език)" | Вход | 0 коментара (0 мнения)
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.