Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Anyth1978
Днес: 1
Вчера: 1
Общо: 14145

Онлайн са:
Анонимни: 552
ХуЛитери: 1
Всичко: 553

Онлайн сега:
:: Albatros

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаLady Lazarus - Силвия Плат
раздел: Преводи
автор: tristessa

Направих го отново.
На всеки девет години веднъж
успявам -----

Нещо като ходещо чудо, кожата ми
светла като нацистки абажур,
десният ми крак

преспапие,
лицето ми от черти е лишено, тънко
еврейско платно.

Отлепи салфетката.
O враже мой.
Ужасявам ли те? -

Носът, очните ябълки, пълният комплект от зъби,
киселият дъх
ще изчезнат само след ден.

Скоро, скоро плътта,
която могилата яде ще бъде
дом на моето тяло.

И аз усмихната жена.
съм само тридесет годишна.
И имам девет котешки живота.

Този живот е номер Три.
Що за смет
да изтребваш всяко десетилетие.

Той е хилядите влакънца
и тълпата, чупеща ядките.
Пробиваща си път

ме развива от ръцете до краката -
Големият стриптийз.
Господа и дами.

Това са моите ръце
Коленете ми.
Може да съм кожа и кости,

но пък съм съвсем, съвсем същата жена.
Бях на десет, когато се случи за пръв път.
Беше случайност.

Вторият път мислих
да издържа докрай и да не се върна никога вече.
Но се скрих.

Като в морска черупка.
А те звъняха ли звъняха
И като лепкави перли червеите от мен събираха.

Да умреш
е изкуство, като всичко останало.
И аз го умея чудесно.

Правя го така, все едно е като в ада.
Правя го така, все едно е реално.
Вероятно мога да го нарека мое призвание.

Да го направиш е лесно в стаята сам.
Да го направиш е лесно без движение.
Театрално е.

Да се върнеш в широкия ден.
На същото място, със същото лице, със същия грозен
вик на удивление:

"Това е чудо!"
Което ме поваля.
Иска се заплащане

за да видиш белезите ми, заплащане
за да чуеш сърцето ми -
то наистина тупти.

И се иска заплащане, много голямо заплащане
за дума или докосване
или за малко кръв,

за частица от косата или одеждите ми.
Така, така, Хер Доктор
Така, Хер Враг.

Аз съм Вашия опус,
Аз съм Вашето скъпо,
от чисто злато дете,

което топи се до крясък.
Въртя се и горя.
Не се съмнявайте, че подценявам Вашата загриженост.

Пепел, пепел -
Ръчкате и бъркате.
Плът, кости, няма нищо там -

Торта от сапун,
сватбен пръстен,
златна пломба.

Хер Господи, Хер Луцифер
Пазете се.
Пазете се.

С косите си рижи
от пепелта се аз надигам
и хората като въздуха изяждам.


Поемата на Плат е нещо като коментар върху самоубийството и смъртта и е пълна с нацистки образи.
Още първите строфи показват, че се опитва да се самоубие веднъж на всеки десет години и че някак си, за нейно съжаление, успява да се измъкне от ръцете на смъртта.
Във втория куплет се вижда, че това самоубийство вероятно би включвало горене, като в нацистките лагери. "Отлепи салфетката" или английският вариант "Peel off the napkin" ясно показва, че става въпрос за жертва на изгаряне. С фразата пък "Този живот е номер Три" според мен ясно си казва, че това е третия по ред опит за самоубийство и ще има и други. След това следват много образи, като в цирка. С тях показва как хората се забавляват над смъртта и тяхното изумление, че е успявала да прескочи трапа толкова пъти. След това става малко трудно за разбиране, но ето какво ми хрумна.
Докторите биват сравнявани с тези от концентрационните лагери, където са се правили много експерименти за Холокоста. Ето защо и казва: "от чисто злато дете", един вид: опитно мишле. Връщайки я толкова пъти към живота, според нея докторите са си правили експерименти.
В поемата са отбелязани трите й опита за самоубийство. Първият, когато е била на 10 години и умира баща й. Вторият, на 20, взема голяма доза приспивателни и не могат да я открият с дни. И третият и последен опит, който описва тук, на 30 години слага главата си в гореща фурна.


П.С Силве (batteria), да знаеш, че Anne Sexton много се е влияла от поезията на Силвия Плат :)) може би ще ти хареса:)


Публикувано от railleuse на 11.11.2004 @ 10:24:39 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   tristessa

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 8


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

24.04.2024 год. / 05:35:31 часа

добави твой текст
"Lady Lazarus - Силвия Плат" | Вход | 10 коментара (19 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Lady Lazarus - Силвия Плат
от railleuse на 11.11.2004 @ 10:31:11
(Профил | Изпрати бележка)
tristessa, благодаря ти за прекрасните преводи и специално тук - за тълкуванието и поясненията, което си добавила. Удоволствие, предполагам, е и за другите да ги четат :)


Re: Lady Lazarus - Силвия Плат
от Liulina на 11.11.2004 @ 10:31:55
(Профил | Изпрати бележка) http://liulina.blog.bg/
Да,добър анализ научих нещо полезно за живота на авторката ...благодаря!


Re: Lady Lazarus - Силвия Плат
от Marta (marta@all.bg) на 11.11.2004 @ 10:51:17
(Профил | Изпрати бележка) http://doragspd.wordpress.com/
като топка или по- точно ритник в корема е, много болезнено


Re: Lady Lazarus - Силвия Плат
от batteria на 11.11.2004 @ 11:45:50
(Профил | Изпрати бележка)
Даааааааааааааааааа, много ти благодаря. Имах тук книжка на Плат, търся я от половин час, различна от "Стъкления похлупак"... Поезия на ръба... Не знам, страшна работа.


Re: Lady Lazarus - Силвия Плат
от Veniamin на 11.11.2004 @ 11:56:37
(Профил | Изпрати бележка) http://www.slovo.bg/veniamin
Великолепно!
Целият текст,с бележките ти накрая беше удоволствие да се прочете!


Re: Lady Lazarus - Силвия Плат
от bogpan (bogpan@mail.bg) на 11.11.2004 @ 12:05:23
(Профил | Изпрати бележка) http://bogpan.wordpress.com/
благодаря ти трисс...за това. Не ми се коментира


Re: Lady Lazarus - Силвия Плат
от hekuba на 11.11.2004 @ 14:53:47
(Профил | Изпрати бележка)
трисс, едно от любимите ми й стихотворения. благодаря за страхотното удоволствие:))


Re: Lady Lazarus - Силвия Плат
от ipsidixit на 11.11.2004 @ 21:05:30
(Профил | Изпрати бележка)
C'est tres triste (avec une larme dans l'oeil) :'|


Re: Lady Lazarus - Силвия Плат
от peter_pan на 05.03.2005 @ 17:00:31
(Профил | Изпрати бележка) http://hristoboev.blogspot.com/
Lady Lazarus определено е смущаващо преживяване за прочит. Успяла си да постигнеш много добър подобен ефект.:))) Самото стихотворение ми напомни, че имах желание да преведа "Daddy" същата авторка. Надявам се да бъдат добро допълнение като го направя:)
Поздрави:)


Re: Lady Lazarus - Силвия Плат
от mariq-desislava на 23.05.2010 @ 11:07:54
(Профил | Изпрати бележка)
смъртта е изкуство...
болезнено въздейства тази жена