Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 766
ХуЛитери: 5
Всичко: 771

Онлайн сега:
:: LeoBedrosian
:: Marisiema
:: LATINKA-ZLATNA
:: pinkmousy
:: durak

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаSobre los versos / За стиховете
раздел: Преводи
автор: petia_bozhilova

He vivido y he visto: jugar con los versos no me valía.
De la fruta dulce y de la fruta amarga ya he comido.
Porque detrás de este juego (y esta mentira)
                                                llamada poesía
hay otro juego que solemos llamar vida.

Las mentiras, amigo,
                        as mezclo aquí no por ti, por mí mismo.
Mi muerte es más lenta así,
es más fácil tragar lo amargo.
De repente lo vi-
mis sueños me habían llevado lejísimos!
Y por eso ahora mi llegada es difícil y larga.

Pero ¿qué representan nuestras palabras aquí,
                                                nuestros versos,
en el oído del oyente y en el ojo del lector?
Una gaita son ellos en los brazos del pobre imbécil.
En la mano del ciego ellos son un bastón.


Rajsun

~ ~ ~ ~ ~
За стиховете

Поживях и видях: не иде с думички да се глезя.
Вкусих от сладкия и от горчивия плод.
Че зад тая игра (и тая лъжа),
                        дето ѝ викат поезия,
има друга игра, която се казва живот.

Не за други, приятелю,
                        аз за мене си смесвам лъжите.
По-бавно умирам така
и мътилката по-леко преглъщам.
Изведнъж се оказа-
                         далеко съм стигнал с мечтите.
Затова сега дълго и трудно се връщам.

Но какво са все пак нашите стихове,
                                                нашите думи
в ухо на слушател или в око на четец?
Като гайда са те в ръцете на малоумник.
Или тояжка в ръце на слепец.


Райчо Русев - Rajsun


Публикувано от Administrator на 11.07.2012 @ 23:55:07 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   petia_bozhilova

Рейтинг за текст

Средна оценка: 0
Оценки: 0

Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

20.04.2024 год. / 12:33:02 часа

добави твой текст
"Sobre los versos / За стиховете" | Вход | 1 коментар | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Sobre los versos / За стиховете
от rajsun на 12.07.2012 @ 08:50:00
(Профил | Изпрати бележка)
С превода тояжките стават две)))
Благодаря ти, Петя!!!


Re: Sobre los versos / За стиховете
от petia_bozhilova на 12.07.2012 @ 19:24:12
(Профил | Изпрати бележка)
С едната може да си брули орехи :))))))))
Аз ти благодаря, Райсън!

]