Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 855
ХуЛитери: 1
Всичко: 856

Онлайн сега:
:: Boryana

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаVersos para dos/// Стихове за двама
раздел: Преводи
автор: petia_bozhilova

***
Eres para mi una manzana
en mi bolsillo de pordiosero.

Por el mercado voy andando
y me manoseo,
quiero estar seguro que te llevo.

Ти си ми като ябълка
в джоба на просяк.

Вървя през пазара
и често се пипам,
за да съм сигурен, чете нося.

***
Mi mitad-un día de luz.
La otra mitad-una noche.

Tú eres la ventanilla entre ellas.

Ya lo sé, la vida no es larga.
Déjame mirar al otro lado.


Половината аз-светъл ден.
Половината-нощ.

Tи си малко прозорче помежду.

Знам, че животът е кратък.
Позволи ми да погледам оттатък.

***
El cielo es una prenda rota.
La tierra es un zapato viejo.
Hace un frío que me duele.

¡Mujer!¡Muje-e-e-er!
Te amo como un botón de esa prenda.
Te amo como una agujeta del zapato.
¡Ámame tú también así por lo menos!

Небето-прокъсана дреха.
Земята-обувка вехта.
Студено до болка.

Жено, жено-о-о-о!
Обичам те като копче на дрехата,
kато връзка на обувката те обичам.
И ти ме обичай, моля те, поне толкова.

Eres tú

¡Mi verano acabado!
¡Mi flor bella, tardía!
¡Mi edad, cuando ya no
ardes, mas iluminas!

Mi asesina dócil.
Мi milagro de día .
No, ¡no mires por otra!
Eres tú, amor mío...

Ти си

Мое свършено лято!
Мое есенно цвете!
Моя възраст, когато
не гориш, а пък светиш.

Мое делнично чудо!
Мой убиецо хрисим.
Не поглеждай за друга.
Ти си, миличка, ти си…

Rajsun ///Райчо Русев-Райсън


Публикувано от alfa_c на 13.06.2012 @ 19:52:55 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   petia_bozhilova

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 1


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

20.04.2024 год. / 02:26:43 часа

добави твой текст
"Versos para dos/// Стихове за двама" | Вход | 1 коментар | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Versos para dos/// Стихове за двама
от Tsveti (violetcv@gmail.com) на 14.06.2012 @ 09:25:53
(Профил | Изпрати бележка)
Честно казано, не се ориентирах - на кого е превода и на кого оригинала, но това, което прочетох на български е много оригинално и сетивно! Харесва ми!


Re: Versos para dos/// Стихове за двама
от petia_bozhilova на 14.06.2012 @ 22:47:57
(Профил | Изпрати бележка)
Стиховете са на Райчо Русев-Райсън, Цвети, а преводът на испански е мой. Благодаря ти!

]