Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 583
ХуЛитери: 4
Всичко: 587

Онлайн сега:
:: Albatros
:: LeoBedrosian
:: osi4kata
:: ivliter

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаPara ella / За нея
раздел: Преводи
автор: petia_bozhilova

Yo esta noche te diré secretos,
prepárate a escucharme.¿Vale?
La soledad a cada hombre pesa
y el busca una ráfaga de aire.

El busca en la noche estar con alguien,
hablar de todo hasta extenuarse.
Desde la leche que nos da la madre
hasta ahora…Luego reiterarse.

Pasamos todos por esos momentos,
que forman parte de nuestro ser. Y
desbordan tus palabras de adentro,
tu alma queda mucho mas ligera.

No creo que acepte mis dolores
la gente que yo conozca en la calle.
Siempre pesan las confesiones.
A un extraño no se dan las llaves.

Por eso esta noche te he llamado.
Tal vez tú vengas…Eso me agrada.
Pero si piensas que soy condenado
Tú no debes venir. No, no lo hagas.

Esperaré. Vendrá el amanecer.
El sol saldrá aunque tu no vengas.
Y mis secretos del anochecer
serán ya mis Cuentos para Ella.

Alexander Kalchev
traducción en español : Petia Bozhilova

~ ~ ~

За нея

Тази вечер ще ти казвам тайни,
приготви се дълго да ме слушаш.
Тегне самотата. Не случайно
всеки се нуждае от отдушник.

Да приседне в полумрака с някой
и да му разказва до отмала.
От вкуса на майчиното мляко,
та до днес...И после отначало.

Има и такива периоди,
те са като част от битието.
Иде ти отвътре да говориш,
докато душата ти олекне.

Надали ще иска всеки срещнат
моя горест-той да я получи.
Всяко покаяние е тежко.
Грешка е на чужд да даваш ключа.

Затова те виках тая вечер.
Може и да дойдеш...Ще се радвам.
Но, ако ме мислиш за обречен,
по-добре не идвай. Не ти трябва.

Аз ще те почакам. Вън ще съмне.
С теб или без теб-то ще изгрее.
Тайните, разказани на тъмно,
вече ще са ...приказки за Нея.

Александър Калчев
превод на испански език: Петя Божилова


Публикувано от Administrator на 10.12.2011 @ 11:56:54 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   petia_bozhilova

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 1


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

Рими с ..ив
автор: LeoBedrosian
539 четения | оценка 5

показвания 24608
от 50000 заявени

[ виж текста ]

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"Para ella / За нея" | Вход | 3 коментара (8 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Para ella / За нея
от secret_rose на 10.12.2011 @ 12:04:59
(Профил | Изпрати бележка) http://www.facebook.com/IzvezaniDushi
Прекрасен е текста...
Не зная другия език и четох само на български, но те поздравявам за избора...


Re: Para ella / За нея
от GINKO_PRIM на 17.12.2011 @ 09:10:09
(Профил | Изпрати бележка)
Нали се сещаш, че от "свекървата" насам не (те) пропускам?! :))
Страхотен превод на страхотен стих!
Благодаря!


Re: Para ella / За нея
от joy_angels на 17.12.2011 @ 10:07:56
(Профил | Изпрати бележка)
Аз пък ще те поздравя за превода, защото предполагам, че мога да го оценя :))) Особено ме зарадва използване на необичайна рима, "ser y"/ligera, което показва, че знаеш какво правиш.
Всъщност, винаги ме е впечатлявала звуковата близост между двата езика - поезията звучи добре и на двата, без значение кой е оригиналният.
Но, разбира се, преводачът е от значение. :)))