| Пиер дьо Ронсар, Втори сонет за смъртта на Мария Това е моят опит за превод на втория сонет на Пиер дьо Ронсар (Pierre de Ronsard) от сбирката "Смъртта на Мария" (Sur la mort de Marie). Самата сбирка съдържа четиринадесет сонета и няколко стихотворения в строфична форма.
На френски съм запазил, както е прието, оригиналния правопис на автора.
Terre, ouvre moy ton sein, et me laisse reprendre
Mon thresor, que la Parque a caché dessous toy:
Ou bien si tu ne peux, ô terre, cache moy
Sous mesme sepulture avec sa belle cendre. |
Разтвори се, да взема сега позволи ми,
земя, свойто съкровище, скрито под теб;
или нека се вее над мен онзи креп,
що се вее над нейните кости любими. |
Le traict qui la tua, devoit faire descendre
Mon corps aupres du sien pour finir mon esmoy:
Aussi bien, veu le mal qu`en sa mort je reçoy,
Je ne sçaurois plus vivre, et me fasche d`attendre. |
Защо, в страшния час ти живот подари ми.
а пък нея беляза с печата свиреп?
Нека с нейното тяло се спусна в Ереб!
Докога ще очаквам смъртта, о кажи ми! |
Quand ses yeux m`esclairoient, et qu`en terre j`avois
Le bon-heur de les voir, à l`heure je vivois,
Ayant de leurs rayons mon ame gouvernée. |
Бях щастлив кога нейните чисти очи
на земята разпръскваха свойте лъчи;
за душата ми здраво държаха те ключа. |
Maintenant je suis mort: la Mort qui s`en-alla
Loger dedans ses yeux, en partant m`appella,
Et me fit de ses pieds accomplir ma journée. |
Мъртъв днеска съм аз, че смъртта ме призва,
във очите ѝ влизайки, да!, затова
нека с нейните стъпки деня да приключа. |
Публикувано от alfa_c на 02.10.2010 @ 23:28:01
| Рейтинг за текстСредна оценка: 5 Оценки: 2
Отдели време и гласувай за текста.Ти си Анонимен. Регистрирай се и гласувай. |
"Пиер дьо Ронсар, Втори сонет за смъртта на Мария" | Вход | 2 коментара (5 мнения) | Търсене в дискусия | Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание. |
Re: Пиер дьо Ронсар, Втори сонет за смъртта на Мария от yotovava на 03.10.2010 @ 07:44:36 (Профил | Изпрати бележка) | Продължавай, харесвам! |
Re: Пиер дьо Ронсар, Втори сонет за смъртта на Мария от elsion (negesta@gmail.com) на 04.10.2010 @ 10:04:28 (Профил | Изпрати бележка) | не просто от френски, а от среднофренски,
добра работа, Рицарю :) |
Re: Пиер дьо Ронсар, Втори сонет за смъртта на Мария от LeChevalier на 04.10.2010 @ 12:22:09 (Профил | Изпрати бележка) | Може би по-скоро "ренесансов" френски. Ронсар е от XVI в. :) А и аз ползвам издание с бележки и мини-речник. :) |
]
Re: Пиер дьо Ронсар, Втори сонет за смъртта на Мария от elsion (negesta@gmail.com) на 04.10.2010 @ 15:06:10 (Профил | Изпрати бележка) | именно, Плеядата пише на среднофренски, което не означава точно "средновековен", нищо че е "moyen", краят му е към 15в.; поне по скромните ми спомени по историческа граматика ;)
както и да е - харесах :) |
]
Re: Пиер дьо Ронсар, Втори сонет за смъртта на Мария от LeChevalier на 04.10.2010 @ 19:25:43 (Профил | Изпрати бележка) | Мхм, разбирам какво имаш предвид. Но, откровено казано, проблемите ми не идват толкова от самия език, колкото от това, което е казано. Понякога изречението ми е кристално ясно като лексика и синтаксис, но не мога да схвана какво се има предвид :) |
] | |