| О, целувай ме, моля те, там!
Докосни с устни нежните устни.
Тези ласки познаваш ли? Знам,
че с езика играеш изкусно.
Бъди ласкав, настойчив бъди,
с устни моите тайни познай,
а с ръка милвай моите гърди
и зърната ми с пръсти терзай.
С мен прави ти каквото желаеш,
само дълго целувай ме там.
Тази поза отдавна мечтая.
Ти без думи намери я сам.
Нас копнежът ни води. Тела
несмутени без свян сме открили.
Мъж си! Мой си! Обладай ме, ела,
да се свия в ръцете ти силни.
Тези пръсти и пъргав език,
как дълбоко във мене проникват!
Опознават ме лесно и вик
на наслада в мечтите ми бликва.
Аз пред теб се разкривам и само
на гърба ти преплитам крака.
Съумял да извикаш страстта ми
с мен прави до безкрайност така!
Може секс след това и да правим,
и във мен да проникнеш отново,
но да знаеш, след ласка такава
да крещя, да крещя съм готова!
- Кажи ми, вкус какъв жената има?
Във отговор усмихваш се лукаво...
На ход сега съм аз – неуморима
до лудост луди свирки ще ти правя
ВКУС ЖЕНЩИНЫ И СТРАСТИ
Поцелуй меня, пожалуйста, там!
Ты, наверно, с этой лаской знаком?
Прикоснись губами к нежным губам,
По изгибам погуляй языком.
Будь изысканным, настойчивым будь,
Изучи губами тайны мои.
А другой рукой погладь мою грудь
И сожми легонько в пальцах соски.
Можешь делать что угодно со мной,
Только дальше продолжай целовать.
Я давно хотела позы такой,
И все время подбирала слова.
Нас ведут вперед желания тел,
Побеждая и смущенье, и страх.
Мой мужчина! Как ты мной овладел!
Тихо таю в твоих сильных руках!
Эти пальцы и упругий язык
Проникают до такой глубины!
Как легко ты к лабиринтам привык
И как будто заглянул в мои сны.
Я прогнусь тебе навстречу сильней
И ногами обниму за спиной.
Угадать мое желанье сумей -
Делай это бесконечно со мной!
Мы потом займемся сексом с тобой
Ты войдешь в меня, как раньше входил.
Но мне ласки захотелось такой,
И молчать, ну просто не было сил!
- Ну скажи, какой у женщины вкус?..
Улыбаешься лукаво в ответ…
Я к тебе сейчас вот так развернусь,
Чтобы сделать сумасшедший минет!
Петр Давыдов
Публикувано от alfa_c на 24.04.2009 @ 16:34:08
| Рейтинг за текстСредна оценка: 5 Оценки: 2
Отдели време и гласувай за текста.Ти си Анонимен. Регистрирай се и гласувай. |
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"Вкус на жена и на страст" | Вход | 13 коментара (62 мнения) | Търсене в дискусия | Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание. |
Re: Вкус на жена и на страст от beche на 25.04.2009 @ 11:49:29 (Профил | Изпрати бележка) | Провокативно, интересно и по весански усмихващо към публиката.:)
На тази еднаквост откъм текстове в сайта това си е направо в 10та:))) Поздравления.
Нали не обръщаш внимание на консервативните задръстени забележки. Нека те ни поднесат нещо по-интересно и тогава да те поучават.:)
Лек ден. |
Re: Вкус на жена и на страст от voda на 25.04.2009 @ 07:13:11 (Профил | Изпрати бележка) | Когато ми попадне грозна еротика/защото никога не я търся/, винаги си мисля, че на такива автори им липсва насладата от истинското любовно докосване. И компенсират с такива описания.
Мога да го кажа и на най-признатия поет. |
Re: Вкус на жена и на страст от mamasha на 24.04.2009 @ 21:52:36 (Профил | Изпрати бележка) | Защо ми се струва, че и на самия теб този текст не ти е бил съвсем по сърце. Някак не долавям онази лекота на изказа, която характеризираше всичките ти преводи досега.
И на мен не ми се понрави изборът на текст. Наистина, не го чувствам като еротика, а като откровено порно. Но вината за това е на автора, не на преводача.
Все пак си мисля, че си се заел с това стихотворение заради предизвикателството да се справиш с превода на такъв тип поезия. Е, получило се е добре. Съумял си да запазиш откровеността на оригинала.
Лека вечер, Весан! |
Re: Вкус на жена и на страст от doktora на 24.04.2009 @ 19:38:00 (Профил | Изпрати бележка) | !?...хм...интересно, но сякаш е премината онази тънка червена линия между еротика и порно...с този минет...много остарял израз, бе Весане;)...а пък "свирка" в превода ти...нещо се принизява, братче, то си е сленг...не върви за поезия, според мен:)
А като че ли на нежната половина в сайта им се услади;), ааа-))))))))))) |
Re: Вкус на жена и на страст от zinka на 24.04.2009 @ 18:58:22 (Профил | Изпрати бележка) | Поздравления за превода!
Но, мене лично, нещо ме дърпа повече към порно.
Не му стига финес за добра еротика.
Е, да не забравяме, че е авторът е мъж, все пак... :))))
|
Re: Вкус на жена и на страст от Elishka на 24.04.2009 @ 16:57:12 (Профил | Изпрати бележка) | Голяма жега... чак се попотих :)
Точки, точки, точки... червени! |
Re: Вкус на жена и на страст от mariq-desislava на 24.04.2009 @ 16:36:13 (Профил | Изпрати бележка) | Изпаднах в несвяст.:) Този човек знае как да пише възбуждащо. |
Re: Вкус на жена и на страст от alfa_c на 24.04.2009 @ 16:35:46 (Профил | Изпрати бележка) | Лелее, бива ли по това време на деня такива четива :)))) |
Re: Вкус на жена и на страст от Kalina на 26.04.2009 @ 00:39:32 (Профил | Изпрати бележка) | Въъъ! Гу четах със ино уко,
закот със двети съм срамлива,
си мислех да ти прасна и "ино",
светица сигур щот съм са родила. :)
И пак гу четах. Лупата земАх
да търся дей пуезията начи,
ма пусту (извинети) ма набляга смях.
Ма за Винета знам, чи шса разплачи. :((
Чуфствителна й пу темата, затуй.
Пу преводите, не чи за... таквоз, де.
Малее, ми тя за... превод като чуй,
дан ти разпраям ко са случва после.
Ней пуетичну ич, затуй ш`мълча.
Шма извиняваш, дету са прузявам.
Ся ши въря нагоре пак да пручита.
Ма със ино уко!
Въх, пак шса изчервявам...
:)))
(с извинений за калнити галоши) :) |
Re: Вкус на жена и на страст от persian на 26.04.2009 @ 10:24:52 (Профил | Изпрати бележка) http://persiangb.blogspot.com/ | Порнохула и простохула на високо ниво!С нея Хулите достига един от върховете си!Да се учим от братята руси на простотия!
Русофили,русофили,
вам Русия е най-мила!
И разбира се от туй-
правени сте с руски ....! |
Re: Вкус на жена и на страст от Crusader_ (posledniqkrustonosec@gmail.com) на 03.05.2009 @ 21:33:19 (Профил | Изпрати бележка) | Макар да не съм дотам запознат с Руският език - дължащо се главно на това, че задължителното му изучаване е престанало да бъде такова, горе-долу когато съм се родил, вашият превод ми се стори далеч по-поетичен от подредените думи на автора. Не смятах да добавям и моят коментар към групата, но след прочита на оригиналния текст се почувствах длъжен. Независимо от откровено просташкия текст (според мен) преводът ви много ми допадна. Поздравления. |
| |