Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/header.php:2) in /home/hulite/www/www/modules/Forums/includes/sessions.php on line 253
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/header.php:2) in /home/hulite/www/www/modules/Forums/includes/sessions.php on line 254
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/header.php:2) in /home/hulite/www/www/modules/Forums/includes/page_header.php on line 480
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/header.php:2) in /home/hulite/www/www/modules/Forums/includes/page_header.php on line 482
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/header.php:2) in /home/hulite/www/www/modules/Forums/includes/page_header.php on line 483 ХуЛите :: Виж тема - Преводи на песни - има ли смисъл изобщо? И... как?
Ха честито, LeChevalier, спамел си.
Повече от лаишка работа е това, щом не могат да разпознаят от кого могат да научат нещо.
Напротив, Красива...
Ако не мислех че мога да се уча от него нямаше да го чета.
Добре че е спама.
Това не е шега, лигавене е.
(Не знам как превеждаш, но в 2 изречения ти липсват 3 запетайки.)
Не ме настървявай, моля те.
Хич ме няма с българския, от години живея извън страната и изобщо - учила съм по Русия та си признавам - родния ми език ми куца и не работя с него. (освен две малки книжки от български на друг език, любителски) За това и се провалих на последния споменат превод (устен хем..., уж по-лесно). И за това се бутам да чета българи... и да се уча от тях. И да пиша, и да превеждам.
Аз съм си лаик, не отричам. А което писах за преводите... бе със съвсем друга атмосфера.
LeChevalier ХуЛитер
Записан(а): Oct 01, 2010
Мнения: 27
Въведено на:
23 Май 2011 13:19:44 »
krasavitsa написа:
Ха честито, LeChevalier, спамел си.
Повече от лаишка работа е това, щом не могат да разпознаят от кого могат да научат нещо.
Не можах да разбера -- обвинен ли съм в нещо и ако да, в какво?
(Като писах в тая тема се надявах да събудя някакъв интерес около темата "превеждане", дано не съм объркал нещо по пътя.)
Ха честито, LeChevalier, спамел си.
Повече от лаишка работа е това, щом не могат да разпознаят от кого могат да научат нещо.
Не можах да разбера -- обвинен ли съм в нещо и ако да, в какво?
(Като писах в тая тема се надявах да събудя някакъв интерес около темата "превеждане", дано не съм объркал нещо по пътя.)
Не си...
Извинявам се, че се включих и отклоних...
Някои от преводите ти са по-добри от оригиналите.
krasavitsa ХуЛитер
Записан(а): Oct 08, 2007
Мнения: 888
Въведено на:
23 Май 2011 13:29:14 »
LeChevalier написа:
Не можах да разбера -- обвинен ли съм в нещо и ако да, в какво?
(Като писах в тая тема се надявах да събудя някакъв интерес около темата "превеждане", дано не съм объркал нещо по пътя.)
Ми нали те обвиниха, че спамиш?
krasavitsa ХуЛитер
Записан(а): Oct 08, 2007
Мнения: 888
Въведено на:
23 Май 2011 13:34:59 »
secret_rose написа:
Хич ме няма с българския, от години живея извън страната и изобщо - учила съм по Русия та си признавам - родния ми език ми куца и не работя с него. (освен две малки книжки от български на друг език, любителски) За това и се провалих на последния споменат превод (устен хем..., уж по-лесно). И за това се бутам да чета българи... и да се уча от тях. И да пиша, и да превеждам.
Аз съм си лаик, не отричам. А което писах за преводите... бе със съвсем друга атмосфера.
Е, това е друга приказка.
Само дето устният превод не е по-лесен и не трябва да научаваш това от опит.
Една е Мариана Хил - и е голяма работа. А преводът е И наука - както ти каза кавалерът.
LeChevalier ХуЛитер
Записан(а): Oct 01, 2010
Мнения: 27
Въведено на:
23 Май 2011 13:37:29 »
krasavitsa написа:
LeChevalier написа:
Не можах да разбера -- обвинен ли съм в нещо и ако да, в какво?
(Като писах в тая тема се надявах да събудя някакъв интерес около темата "превеждане", дано не съм объркал нещо по пътя.)
Ми нали те обвиниха, че спамиш?
Пък аз го бях взел за закачка и затуй отговорих с такава.
Пледирам "невинен" !
krasavitsa ХуЛитер
Записан(а): Oct 08, 2007
Мнения: 888
Въведено на:
23 Май 2011 14:34:37 »
LeChevalier написа:
krasavitsa написа:
LeChevalier написа:
Не можах да разбера -- обвинен ли съм в нещо и ако да, в какво?
(Като писах в тая тема се надявах да събудя някакъв интерес около темата "превеждане", дано не съм объркал нещо по пътя.)
Ми нали те обвиниха, че спамиш?
Пък аз го бях взел за закачка и затуй отговорих с такава.
Пледирам "невинен" !
Отскоро си в сайта, затова.
Аз съм виновна, че ви се намесих в разговора, но съм тук отдавна и съм чувала какво ли не за превода, казано съвсем сериозно.
А ако си имате задкулисна закачка, не я пускайте във форумите, че стават недоразумения като това, за което се извинявам.
LeChevalier ХуЛитер
Записан(а): Oct 01, 2010
Мнения: 27
Въведено на:
23 Май 2011 15:03:22 »
krasavitsa написа:
чувала [съм] какво ли не за превода, казано съвсем сериозно.
Хех, то и аз съм чувал, макар и на други места. За мене преводът е по-близко до науката, отколкото до изкуството, макар и то да се набива повече на очи.
krasavitsa написа:
А ако си имате задкулисна закачка, не я пускайте във форумите, че стават недоразумения като това, за което се извинявам.
Не можеш да пускаш нови теми Не можеш да отговаряш във форума Не можеш да редактираш мненията си Не можеш да триеш свои мнения Не можеш да гласуваш във форума