Привет, Anonymous » Регистрация » Вход
Вземи от книжарница ХуЛите!

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: coolmimi
Днес: 0
Вчера: 1
Общо: 13834

Онлайн са:
Анонимни: 424
ХуЛитери: 10
Всичко: 434

Онлайн сега:
:: anastasia73
:: haboob
:: pastirka
:: rajsun
:: Albatros
:: doktora
:: Yotovava
:: mariq-desislava
:: fluBalu
:: Sport21

Онлайн книжарница

Купи онлайн от книжарница ХуЛите!

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Август 2019 »»

П В С Ч П С Н
      1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Съвет на сайта:
11 съветници

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
ХуЛите :: Виж тема - Сонетите на Шекспир
.: Търсене :: Списък на потребителите :: Групи :: Профил :: Влез и виж бележките си :: Вход :.

 
Започни нова темаРепликирай в темата
Виж предишна тема Влез и виж бележките си Виж следваща тема
Автор Съобщение
oberonus
ХуЛитер
ХуЛитер


Записан(а): Apr 03, 2007
Мнения: 48

МнениеВъведено на: 27 Сеп 2007 13:16:54 » Сонетите на Шекспир Отговори с цитат върни се горе

Аз по принцип много не вярвам във възможността поезията да бъде превеждана. В България Сонетите на шекспир са познати от преводите на Владимир Свентила, Валери Петров и съвсем наскоро разбрах за още един превод (въсщонст на преводачка, което е много интересно, доколкото според някои теории Шекспир може и да е жена), но това, което липсва е критично коментарно издание. По света е практика поезията на големите световни автори да бъде издавана на оригиналния език с обширни коментари за възможните преводи.
В България това не е правено дори за Шекспир.
Ето защо решихме да стартираме един електронен проект "Сонетите на Шекспир - Антропология на Възлюбената". Неговата идея е да публикува текстовете на английски и староанглийски, като всяка дума ще бъде свързана с линк към коментари на български. Всъщност коментарите ще бъдат два типа. Преводи на коментари на световни шекспироведи и коментарни статии. Коментарните статии ще предсталяват преводни и авторски анализи на всеки един сонет, като към тяхмогат да се включват и читателите на сайта.
Ето го линка:
http://www.vaelostudio.org/voronsky/index.php?option=com_content&task=view&id=181&Itemid=88
Засега са направени първите два сонета. Идеята е всяка седмица да излиза по един.
Виж профила на потребителя Изпрати лична бележка Посети сайта на потребителя
Покажи мненията преди:      
Започни нова темаРепликирай в темата
Виж предишна тема Влез и виж бележките си Виж следваща тема
Не можеш да пускаш нови теми
Не можеш да отговаряш във форума
Не можеш да редактираш мненията си
Не можеш да триеш свои мнения
Не можеш да гласуваш във форума



Powered by phpBB version 2.0.21 © 2001, 2006 phpBB Group
Theme template LFS NewBoxBlue v.1.0.2 designed by LeoSoft © 2016 www.leofreesoft.com