Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 843
ХуЛитери: 1
Всичко: 844

Онлайн сега:
:: LATINKA-ZLATNA

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
ХуЛите :: Виж тема - Превод на песента VENUS на THEATRE OF TRAGEDY
.: Търсене :: Списък на потребителите :: Групи :: Профил :: Влез и виж бележките си :: Вход :.

 
Започни нова темаРепликирай в темата
Виж предишна тема Влез и виж бележките си Виж следваща тема
Автор Съобщение
hnedialkov
ХуЛитер
ХуЛитер


Записан(а): Aug 19, 2006
Мнения: 1
Място: Варна

МнениеВъведено на: 19 Авг 2006 21:47:23 » Превод на песента VENUS на THEATRE OF TRAGEDY Отговори с цитат върни се горе

Здравейте на всички.Търся бълг текст на горепосочената песен,текста е смесица от староанглийски и латински и отвсякъде ми отказват -нямали възможност.песента е с невероятно звучене.Горещо моля за помощ.Ако няма кой да я преведе поне ме насочете къде да се обърна.Ето това е текста:Circa mea pectora multa sunt suspiria
De tua pulchritudine, que me ledunt misere.

Venus! - I trow'd thou wast my friend -
Professed to Heaven thou wouldst send;
As a disciple of a villain
Didst thou act the tragedienne.

Iam amore virginali totus ardeo.
Amor volat undique, captus est libidine.

Venus! - I trow'd thou wast my friend -
Professed to Heaven thou wouldst send;
As a disciple of a villain
Didst thou act the tragedienne.

Iam amore virginali totus ardeo.
Circa mea pectora multa sunt suspiria
De tua pulchritudine, que me ledunt misere.
Tui lucent oculi sicut solis radij,
Sicut splendor fulguris, qui lucem donat tenebris
Виж профила на потребителя Изпрати лична бележка ICQ номер
Adanedhel
ХуЛитер
ХуЛитер


Записан(а): Jun 24, 2005
Мнения: 4

МнениеВъведено на: 05 Окт 2006 12:39:07 » Отговори с цитат върни се горе

Част от текста е взет от "Кармина Бурана" на Орф.

Ето и груб превод, направен набързо:

В сърцето ми се таят много въздишки
по твоята красота, която ме прави нещастен / ранява дълбоко

Венера! - мислех, че си ми приятел,
уж изпратен от самите небеса
Като чирак на един злодей
играеш ролята на трагика.

Целият горя за любовта на девица
Любовта лети навсякъде, пленена от страст

Венера! - мислех, че си ми приятел,
уж изпратен от самите небеса
Като чирак на един злодей
играеш ролята на трагика.

Целият горя за любовта на девица
В сърцето ми се таят много въздишки
по твоята красота, която ме прави нещастен

Твоите светли очи са като слънчеви лъчи,
като отблясък, който носи светлина в мрака

_________________
важните неща са очевидните неща които никой никога не казва

_ _ _ _ _ _ _ _ _
Редактирано от: Adanedhel на 07 Окт 2006 12:49:21 - общо 1 път.
Виж профила на потребителя Изпрати лична бележка Посети сайта на потребителя
glishev
ХуЛитер
ХуЛитер


Записан(а): Jan 28, 2004
Мнения: 283
Място: София-Белград-Крешентиум-Застрелци

МнениеВъведено на: 05 Окт 2006 12:56:31 » Отговори с цитат върни се горе

Adanedhel написа:
Част от текста е взет от "Кармина Бурана".


Мислех да се пробвам, обаче Аданедел е свършил работата. Mae gowannen!

Oh, oh, totus floreo!
Iam amore virginali totus ardeo!
Novus, novus amor est, quo pereo.

_________________
Heart shall be bolder, harder the purpose,
prouder the spirit as our power dwindles.
Виж профила на потребителя Изпрати лична бележка Изпрати e-mail на потребителя Посети сайта на потребителя AIM адрес Yahoo куриер MSN куриер
Adanedhel
ХуЛитер
ХуЛитер


Записан(а): Jun 24, 2005
Мнения: 4

МнениеВъведено на: 15 Окт 2006 12:31:04 » Re: Превод на песента VENUS на THEATRE OF TRAGEDY Отговори с цитат върни се горе

hnedialkov написа:
Ако имате желание да ми предложите и по прецизен превод ще ме зарадвате много


Ами това е почти буквален превод. Не съм се опитвал да е художествен, но ако искате да спазя ритмиката средноанглийският текст може да се промени на:

Венера! - мислех, че си ми приятел,
уж изпратен от небесната обител.
Като чирак на зъл владика,
играеш ролята на трагика.

:)

_________________
важните неща са очевидните неща които никой никога не казва
Виж профила на потребителя Изпрати лична бележка Посети сайта на потребителя
Покажи мненията преди:      
Започни нова темаРепликирай в темата
Виж предишна тема Влез и виж бележките си Виж следваща тема
Не можеш да пускаш нови теми
Не можеш да отговаряш във форума
Не можеш да редактираш мненията си
Не можеш да триеш свои мнения
Не можеш да гласуваш във форума



Powered by phpBB version 2.0.21 © 2001, 2006 phpBB Group
Theme template LFS NewBoxBlue v.1.0.2 designed by LeoSoft © 2016 www.leofreesoft.com