Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 459
ХуЛитери: 2
Всичко: 461

Онлайн сега:
:: LeoBedrosian
:: pinkmousy

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаСледвай ме - Joaquin Rodrigo
раздел: Преводи
автор: emanuel

Следвай ме
Музика: Хоакин Родриго
Текст: Х. Кретцмер/Х. Шейпър

Следвай ме към земя през светлото море,
Чакайки отвъд света, който познаваме,
Отвъд света, за който мечтаем,
И радостта, която сме вкусили.

Следвай ме по пътя, който само любовта може да види,
Изгрявайки над веселите години на нощта
В светлината отвъд сълзите
И всички пропилени години.

Следвай ме към далечна земя, толкова висока,
Където всичката музика, която пазим в нас ще изпълни небесата,
Пеейки в тихото отклонение, сърцето е свободно,
Докато светът продължава да се върти и върти,
Върти и пропада.

Follow Me
Music by J. Rodrigo, lyrics by H. Kretzmer/H. Shaper



Follow me to a land across the shining sea
Waiting beyond the world we have known
Beyond the world the dream could be
And the joy we have tasted.


Follow me along the road that only love can see
Rising above the fun years of the night
Into the light beyond the tears
And all the years we have wasted.


Follow me to a distant land this mountain high
Where all the music that we always kept inside will fill the sky
Singing in the silent swerve a heart is free
While the world goes on turning and turning
Turning and falling.


Публикувано от BlackCat на 14.05.2006 @ 20:46:36 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   emanuel

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 6


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

16.04.2024 год. / 23:36:49 часа

добави твой текст

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"Следвай ме - Joaquin Rodrigo" | Вход | 4 коментара (5 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Следвай ме - Joaquin Rodrigo
от Ayumi (kitara@abv.bg) на 29.05.2006 @ 22:51:29
(Профил | Изпрати бележка)
Както казах - като се вземе предвид колко е сложно да се преведе песен от друг език на български, си се справила добре. :)


Re: Следвай ме - Joaquin Rodrigo
от oziris (rrrrrrr@abv.bg) на 14.05.2006 @ 21:30:30
(Профил | Изпрати бележка) http://kirilvlahov.blogspot.com/
:) Браво за куража да преведеш тази песен. Честно казано изобщо не мога да усетя никакъв ритъм (тук-таме се улавя, но като цяло... нищо не усещам; предполагам, че самата тя е превод :) и затова така се е получило) и бая бих се озорил.
Добре си се справил, но все пак има някои неща, които според мен биха звучали по-добре.
"across" е по-скоро "отвъд"
"waiting" ми се струва, че е отнесено към земята, тоест "очакваща"
... ааа, ама ти явно си искал да премахнеш повторението, добре, добре тогава, остави си го "през"
"silent swerve" е някакъв израз, който явно само авторът си знае какво е означавал, но "тихо отклонение" ми се вижда прекалено буквално и неподходящо, опитай "във извивките... някакви си, изобщо не ми идва нищо на ум, измисли нещо, ама да не е така буквално"
Явно римата tasted - wasted по някакъв начин е важна (все пак, набива се на очи, защото е една от много малкото; като изключим вътрешните), така че хайде включи я в превода де, мързел такъв ;) :). Ако държиш на "вкусили", може да промениш другото: примерно "и годините, от нас изгубени"
Иначе е екстра :) продължавай смело.
Поздрав.


Re: Следвай ме - Joaquin Rodrigo
от Luna (gzandeva@abv.bg) на 14.05.2006 @ 22:54:33
(Профил | Изпрати бележка) http://www.gzandeva.com, www.poetiskitara.com
Предизвикахте интереса ми. Къде мога да открия тази песен?


Re: Следвай ме - Joaquin Rodrigo
от butterfly (butterfly13@mail.bg) на 21.05.2006 @ 20:07:30
(Профил | Изпрати бележка)
Много ми хареса, emanuel ! Жалко, че песента не съм слушала, но иначе текста звучи красиво. Направо ти се набива по някакъв странен начин!!!
Поздрави за което!