Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 787
ХуЛитери: 1
Всичко: 788

Онлайн сега:
:: Mitko19

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаХрам на дишането – (Борче Панов, Македония)
раздел: Преводи
автор: LATINKA-ZLATNA

(превод от македонски)

Когато поетът се пита какво научихме от Христа,
това, повярвайте, не е религиозен въпрос.
Има една ясна утринна светлина
над всяко раждане, когато плачът на новороденото
еква в стиха на поета,
а бабата в бяла кърпичка връзва
пъпната му връв между небето и земята,
но има и една блага светлина над всяко умиране
между думите на поета,
защото и поетът е, който всичката мъка
върху себе си взема, както и смъртта
последната въздишка от дъха взема.
Има един храм на дишането между поета и Господа,
в който най-красивите думи на поета
са вързани във вързопче с пъпната връв;
думите, които поетът – изоставен от всички – развързва
като невидими възли на тишината,
когато се пита какво научихме от Христа.


ХРАМ НА ДИШЕЊЕТО

Автор: Борче Панов, Македониja

Кога поетот се прашува што научивме од Христа,
тоа, верувајте, не е религозно прашање.
Има една јасна утринска светлина
над секое раѓање, кога плачот на новороденчето
екнува во стихот на поетот,
а бабицата в марамче бело ја врзува
папочната врвка помеѓу небото и земјата,
но има и една блага светлина над секоја умирачка
помеѓу зборовите на поетот,
зашто и поетот е некој што сета тага
врз себе ја зема, како што и смртта
последната воздишка од здивот ја зема.
Има еден храм на дишењето помеѓу поетот и Господ
во кој најубавите зборови на поетот,
врзани во врзулчиња со папочни врвки се –
зборови што поетот, напуштен од сите, ги разврзува
ко невидими клучки на тишината,
кога се прашува што научивме од Христа.


Публикувано от BlackCat на 26.04.2016 @ 17:58:42 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   LATINKA-ZLATNA

Рейтинг за текст

Авторът не желае да се оценява произведението.

Р е к л а м а

19.04.2024 год. / 02:30:54 часа

добави твой текст

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"Храм на дишането – (Борче Панов, Македония)" | Вход | 8 коментара (22 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Храм на дишането – (Борче Панов, Македония)
от Albatros (valerist@abv.bg) на 26.04.2016 @ 18:21:39
(Профил | Изпрати бележка) http://www.facebook.com/profile.php?id=100001222017028
Няма такъв език.
Алби


Re: Храм на дишането – (Борче Панов, Македония)
от Bockpece на 26.04.2016 @ 19:07:49
(Профил | Изпрати бележка)
Albatros и hamster, дали има или няма такъв език, не го решаваме ние. Тук е пуснат превод на стихотворение, което на мен ми хареса.
Мисля, че вашите коментари са неуместни.


Re: Адаптирано.
от regulus на 26.04.2016 @ 23:49:23
(Профил | Изпрати бележка)
Прави са колегите - това е адаптация, а не превод. При това съвсем извън политиката (нищо общо няма в случая). Но добре е станала, допадна ми.
Би ми било интересно да прочета и адаптации от други български диалекти (има някои доста по-трудни за "превод").
Поздрави!


Re: Храм на дишането – (Борче Панов, Македония)
от Markoni55 на 27.04.2016 @ 13:11:50
(Профил | Изпрати бележка)
Има един храм на дишането между поета и Господа,
в който най-красивите думи на поета
са вързани във вързопче с пъпната връв;
думите, които поетът – изоставен от всички – развързва
като невидими възли на тишината,

Великолепно казано. Адаптирано или преведено няма значение. Стихотворението е разкош и като поезия и като философия. Поздравления Златна за това, че чрез твоя труд познавам още един поет. И ми е мъчно за това, че отново се политизира такава поезия.


Re: Храм на дишането – (Борче Панов, Македония)
от Hulia на 28.04.2016 @ 22:03:25
(Профил | Изпрати бележка) http://liternet.bg/publish17/ul_paskaleva/index.html
Борче Панов е прекрасен поет и човек, радвам се, че мога да прочета още нещо от него тук...:)


Re: Храм на дишането – (Борче Панов, Македония)
от _katerina_ (lili_ket@abv.bg) на 29.04.2016 @ 08:52:55
(Профил | Изпрати бележка)
Нека бъде Светлина! Светли празници, скъпа Латинка! ()


Re: Храм на дишането – (Борче Панов, Македония)
от libra на 30.04.2016 @ 08:58:13
(Профил | Изпрати бележка)
след като на географската карта има означена географска площ носеща названието Македония, значи населението което я обитава общува помежду си по начин характерен за всички подобни географски площи имащи име в географската карта, тоест на македонски, така като в Румъния на румънски, в Гърция на гръцки език и т.н.и ми дреме какво е казал някакъв си чиновник следващ повелите на нечия управляваща партия, днеска едно ще кажат, утре друго, а иначе всички сме земляни, дотолкова доколкото обитаваме тази планета, а кой от къде дошъл и кое нарекъл държава и кое не и историята няма да помни един ден, като се самоунищожим щото натам сме тръгнали..
поздрави Латинка, радвам се че мога да чета преводите ти :)


Re: Храм на дишането – (Борче Панов, Македония)
от shrike на 03.05.2016 @ 03:55:36
(Профил | Изпрати бележка)
Като прочетох какво развихряне е настанало под този нелош текст ми се доплака. Не ни отива на стремежите, не мислите ли? Не водим война тук. И какви неща има написани само. И от едната, и от другата страна на огневата линия. Като това за георафското положение. Все едно да твърдим, че в Бразилия се говори на бразилски, а не на портухалски или в Австрия на австрийски, а не на германски. Моля ви! Нека пишем за това дали оригиналът и предложеното на български от Латинка ни дават нещо, карат ни да се замислим, доставят ни естетична наслада... И да се посмалим малко, а? Не Албатрос, не Хамстер, не Коминтерна, не преводите на Латинка, не адаптациите на Екс и не нашето словоблудство ще определи има ли или няма македонски език. Времето ще каже. Не е нужно да си езиковед, за да схванеш общия корен на много езици и това, че те еволюират във времето. Това дали си истински българин не зависи от някаква си квалификация. Все пак най-важното е да сме добри хора. Спрете, моля ви! Нека коментираме достойнствата или недостатъците на текстовете, емоциите, които са породили у нас. Никой от нас не е инстанцията на времето, за да решава. Бъдете здрави и щастливи!