oberonus
ХуЛитер
Записан(а): Apr 03, 2007
Мнения: 48
|
Въведено на:
27 Сеп 2007 13:16:54 » Сонетите на Шекспир |
|
Аз по принцип много не вярвам във възможността поезията да бъде превеждана. В България Сонетите на шекспир са познати от преводите на Владимир Свентила, Валери Петров и съвсем наскоро разбрах за още един превод (въсщонст на преводачка, което е много интересно, доколкото според някои теории Шекспир може и да е жена), но това, което липсва е критично коментарно издание. По света е практика поезията на големите световни автори да бъде издавана на оригиналния език с обширни коментари за възможните преводи.
В България това не е правено дори за Шекспир.
Ето защо решихме да стартираме един електронен проект "Сонетите на Шекспир - Антропология на Възлюбената". Неговата идея е да публикува текстовете на английски и староанглийски, като всяка дума ще бъде свързана с линк към коментари на български. Всъщност коментарите ще бъдат два типа. Преводи на коментари на световни шекспироведи и коментарни статии. Коментарните статии ще предсталяват преводни и авторски анализи на всеки един сонет, като към тяхмогат да се включват и читателите на сайта.
Ето го линка:
http://www.vaelostudio.org/voronsky/index.php?option=com_content&task=view&id=181&Itemid=88
Засега са направени първите два сонета. Идеята е всяка седмица да излиза по един. |
|
|